"خاصا في" - Traduction Arabe en Français

    • particulière dans
        
    • spécial dans
        
    • particulière à
        
    • particulier dans
        
    • spécial en
        
    • spéciale dans
        
    • particulière aux
        
    • particulier à
        
    • spécial pour
        
    • spéciale à
        
    • spéciale en
        
    • spécial au
        
    • spécifique dans
        
    • particulière en
        
    • spécial des Nations Unies dans
        
    Les ménages de parents célibataires et d’adultes célibataires ont reçu une attention particulière dans la Stratégie. UN وأوليت اﻷسرة المعيشية التي يرعاها والد أو بالغ وحيد اهتماما خاصا في الاستراتيجية.
    Les journaux et les magazines jouent un rôle spécial dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وتؤدي الجرائد والمجلات دورا خاصا في الترويج للمساواة بين الجنسين.
    Le Comité permanent interorganisations et les États Membres devront prêter une attention particulière à ce phénomène pendant l'année à venir. UN وخلال العام المقبل، ستتطلب هذه التحديات اهتماما خاصا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومن جانب الدول الأعضاء.
    Ce type de conférence constitue la formule la plus logique, dans la mesure où les pays sous-mentionnés sont situés dans la péninsule coréenne ou dans son voisinage immédiat et sont réellement en mesure de jouer un rôle particulier dans le règlement. UN إن شكل المؤتمر هذا هو أكثر اﻷشكال قربا من المنطق، ﻷن البلدان المذكورة كائنة في شبه الجزيرة الكورية أو على مقربة مباشرة منها ومؤهلة في الواقع ﻷن تؤدي دورا خاصا في التسوية.
    M. Julio Barboza a été nommé Rapporteur spécial en 1985 et a dans l'ensemble suivi la voie esquissée par Quentin-Baxter. UN 10 - عُين السيد خوليو بربوسا مقررا خاصا في 1985 واتبع التوجه الأساسي الذي وضعه كوينتن - باكستر.
    Leur situation particulière aux fins de la détermination du statut de réfugié exige une attention spéciale dans les politiques relatives à l'asile adoptées aux niveaux national et international. UN والخصائص التي تميز حالاتهن لدى البت في منحهن مركز اللجوء تقتضي اهتماما خاصا في سياسات الهجرة الوطنية والدولية.
    L'Assemblée a, par ailleurs, prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-huitième session, de l'application de la résolution susmentionnée en prêtant une attention particulière aux fillettes réfugiées. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثامنة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار وأن يولي اهتماما خاصا في تقريره للاجئة الطفلة.
    Pour diverses raisons, les conflits au sein d'un partenariat jouent un rôle particulier à cet égard, d'autant que les conflits relationnels s'aggravent souvent et une attention particulière doit être accordée à la situation de la victime. UN ولأسباب مختلفة، تؤدي الخلافات داخل الشراكات دورا خاصا في هذا الصدد، ولا سيما بالنظر إلى أن المنازعات في العلاقات كثيرا ما تتصاعد، ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة الطرف الذي وقع عليه الضرر.
    Conformément à son mandat, le PNUD est devenu un partenaire spécial pour cette action. UN وقد أصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسب ولايته شريكا خاصا في ذلك العمل.
    Toujours à l’occasion de la Journée des droits de l’homme de 1997, le Département a organisé une manifestation spéciale à laquelle ont participé des étudiants et des professeurs au Siège de l’ONU. UN ٨١١ - وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان لعام ٧٩٩١ أيضا، عقدت اﻹدارة حدثا خاصا في مقر اﻷمم المتحدة بمشاركة طلبة ومدرسين.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'acquitter d'une obligation politique, légale et morale particulière dans ce processus. UN إن على اﻷمم المتحدة التزاما سياسيا وقانونيا ومعنويا خاصا في هذه العملية.
    Les communautés avoisinant les zones minières mériteraient une attention particulière dans ce contexte. UN وتستحق المجتمعات المحلية المحيطة بمناطق التعدين اهتماما خاصا في هذا السياق.
    2. L'Ambassadeur de Norvège, M. Terje Rod Larsen, a été nommé Coordonnateur spécial dans les territoires occupés en juin 1994. UN ٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، عيﱢن السفير تِري رود لارسن، وهو من النرويج، منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة.
    Le Plan de Scolarisation Universelle et Gratuite (PSUGO) lancé par le Gouvernement haïtien en 2011, représente un effort spécial dans la dynamique de rapprochement des Objectifs du millénaire. UN وتمثل خطة التعليم الشامل والمجاني، التي أطلقتها حكومة هايتي في عام 2011، جهدا خاصا في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'agenda pour le développement devrait accorder une attention particulière à l'Afrique. UN وينبغي منح أفريقيا اهتماما خاصا في خطة للتنمية.
    C'est pourquoi j'accorde une place particulière à la modernisation sociale dans la présente allocution. UN ولذلك، فإنني أولي اهتماما خاصا في هذا الخطاب للتحديث الاجتماعي.
    Un effort particulier dans le domaine sanitaire en matière d'élevage a été réalisé par le Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage (MGAP) avec la FAO pour un contrôle efficace dans le nord du pays. UN وبذلت وزارة الزراعة والصيد وتربية الماشية مجهودا خاصا في مجال النظافة الصحية مع الفاو لمراقبة شمال البلد مراقبة فعالة.
    M. Razali, nommé Envoyé spécial en avril 2000, s'est rendu huit fois au Myanmar. UN وزار السيد رازالي، الذي عُين مبعوثا خاصا في نيسان/أبريل 2000، ميانمار ثماني مرات.
    Les hommes et les femmes héroïques qui ont péri ce jour-là méritent aujourd'hui une place spéciale dans nos coeurs et dans les annales de l'histoire. UN والآن، يستحق هؤلاء الأبطال من الرجال والنساء، الذين قضوا نحبهم في ذلك الوقت المحزن، أن يحتلوا مكانا خاصا في قلوبنا وفي سجلات التاريخ.
    Il devient plus évident que jamais que le Conseil de sécurité est confronté à un défi particulier à cet égard. UN وبديهي أكثر من أي وقت مضى أن مجلس الأمن يواجه تحديا خاصا في هذا الصدد.
    Conformément à son mandat, le PNUD est devenu un partenaire spécial pour cette action. UN وقد أصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسب ولايته شريكا خاصا في ذلك العمل.
    Le 7 octobre 2003, le Comité a convoqué à Washington une réunion spéciale à laquelle ont participé plus de 50 organisations internationales, régionales et sous-régionales et organismes, organes et départements des Nations Unies. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا في واشنطن مع أكثر من 50 من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وإداراتها وهيئاتها الأخرى.
    Par ailleurs, 100 membres de la police ont reçu une formation spéciale en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تلقى حوالي 100 من أفراد قوات الشرطة تدريبا خاصا في التعامل مع النساء المحطمات.
    Mon gouvernement a créé un poste spécial au Ministère des droits de la femme et du bien-être de la famille pour répondre aux exigences spécifiques du développement des enfants. UN واستحدثت حكومتي منصبا خاصا في وزارة حقوق المرأة ورعاية العائلة للعناية بالمتطلبات الخاصة بتنمية الطفل.
    Les agents de police reçoivent également une formation spécifique dans ce domaine. UN كذلك يتلقى أفراد الشرطة تدريبا خاصا في هذا الميدان.
    Des initiatives en ce sens revêtiraient une importance particulière en Asie du Sud-Est, dans la péninsule coréenne et au Moyen-Orient; UN فمثل هذه الجهود سيكون لها مغزى خاصا في جنوب شرق آسيا، وشبه الجزيرة الكورية، والشرق اﻷوسط؛
    En juin 1994, le Secrétaire général a nommé un Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، عين اﻷمين العام منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus