"خاصا من جانب" - Traduction Arabe en Français

    • particulière de la part
        
    • spéciale de la part
        
    La situation dans laquelle vit la majeure partie des populations des pays en développement doit mériter une attention toute particulière de la part de notre organisation. UN وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا.
    L'Afrique est assurément un continent qui mérite une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN أفريقيا قارة تستحق بكل تأكيد اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, je souhaite souligner que les efforts de développement en Afrique méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وهنا، فإن جهود التنمية في أفريقيا تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Le problème du financement du développement constitue un sujet fort délicat et urgent qui exige une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN ويمثل تمويل التنمية مسألة حساسة وملحة جدا تقتضي اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Priorité a également été donnée à l'analyse et à l'examen des moyens d'améliorer l'accès à un logement abordable pour les groupes à plus faible revenu, tâche qui demande une attention spéciale de la part des gouvernements de la région. UN وأُعطيت الأولوية أيضا إلى تحليل ومناقشة كيفية حصول الفئات المنخفضة الدخل على مساكن محتملة التكلفة وهي مهمــة تتطلب اهتماما خاصا من جانب جميع حكومات بلدان المنطقة.
    L’instabilité de leur économie et de leur écologie les rend extrêmement instables et exigent une attention particulière de la part des puissances administrantes. UN وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    6. Nous réaffirmons que la situation socio-économique de l'Afrique demeure très préoccupante et mérite une attention particulière de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ٦ - نؤكد من جديد أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا ما زالت تثير القلق البالغ وتستحق اهتماما خاصا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    23. Les problèmes concernant la définition précise du mandat des opérations de maintien de la paix, leur calendrier et leur gestion exigent une attention particulière de la part de l'ONU. UN ٢٣ - على أن المشاكل الخاصة بتحديد ولاية عمليات حفظ السلم تحديدا واضحا وتنظيمها يتطلب اهتماما خاصا من جانب اﻷمم المتحدة.
    En cette fin de millénaire, caractérisée par des changements aussi profonds et de proches interdépendances, nous pensons que le continent africain mérite une attention toute particulière de la part de la communauté internationale. UN وفي هذه الحقبة، نهاية اﻷلف الثانية، التي تتسم بتغييرات عميقة وترابط وثيق، نعتقـــد أن القارة اﻷفريقية تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Ce sont des aspects qui ne peuvent être laissés au hasard et qui exigent une attention particulière de la part des institutions de chaque pays, en coopération avec les organismes bilatéraux clefs et multilatéraux. UN وهذه أمور لا يمكن أن تترك للصدفة، بل تتطلب أن تولى اهتماما خاصا من جانب الجهات القائمة بإدارة شؤون كل بلد، والتي تعمل بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La promotion de l'égalité des sexes au Danemark se fait selon une démarche à deux volets : un recentrage de la question de l'égalité des sexes que vient compléter une focalisation sur des domaines d'intervention essentiels qui appellent une attention particulière de la part des pouvoirs publics. UN يطبق العمل لتعزيز المساواة بين الجنسين نهجاً ذي شقين: تعميم المنظور الجنساني، بالإضافة إلى التركيز على مجالات العمل الرئيسية، التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب الحكومة.
    Le Népal souffre de façon disproportionnée des effets négatifs du changement climatique, même si sa contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable; il mérite une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN 76 - وأفاد بأنه نظرا لأن نيبال تعاني بشكل غير متكافئ من الأثر السلبي لتغير المناخ، على الرغم من أن مساهمتها في انبعاثات غازات الدفيئة لا تكاد تذكر، فإنها تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Toutefois, les classifications thématiques pourraient augmenter le nombre de catégories et la fragmentation en résultant du système d'appui international du fait que de nombreux problèmes en matière de développement méritent une attention spéciale de la part de la communauté internationale. UN بيد أن التصنيفات القائمة على القضايا قد تؤدي إلى زيادات أخرى في عدد الفئات، وما نجم عن ذلك من تجزؤ منظومة الدعم الدولي لأن هناك العديد من المشاكل الإنمائية التي تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus