"خاصة البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les pays en développement
        
    • particulier des pays en développement
        
    • notamment des pays en développement
        
    • particulièrement les pays en développement
        
    • surtout des pays en développement
        
    • notamment les pays en développement
        
    La décision de ces pays de ne pas régler leurs quotes-parts empêche l'Organisation de rembourser les pays qui fournissent des contingents, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés comme le Bangladesh. UN وأن قرار هذه البلدان بعدم سداد أنصبتها جعل من المستحيل قيام اﻷمم المتحدة برد المصاريف إلى البلدان المساهمة بقوات وبصفة خاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا مثل بنغلاديش.
    Tous les pays, mais en particulier les pays en développement et les pays les plus vulnérables, ont besoin d'un environnement plus prévisible et de conditions plus stables pour pouvoir connaître croissance, développement et prospérité. UN وجميع البلدان، ولكن خاصة البلدان النامية والأشد ضعفا، تحتاج إلى ظروف يمكن التنبؤ فيها أكثر، إلى أوضاع أكثر استقرارا للتمكن من تحقيق النمو والتنمية والازدهار.
    Son impact positif renforcera les utilisations pacifiques de la science et des techniques de l'espace, la coopération internationale dans la recherche spatiale et encouragera le développement économique et le progrès social pour tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وسيعزز تأثيرها الإيجابي الاستخدامات السلمية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، وسيدعم التعاون الدولي في مجال الفضاء ويشجع التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لجميع البلدان، خاصة البلدان النامية.
    Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, et en particulier des pays en développement. UN والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية.
    Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances spécialisées en matière de désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment des pays en développement. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز خبرات مزيد من الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية في ميدان نزع السلاح.
    Il souligne qu'il convient d'accorder une plus grande attention aux programmes intéressant particulièrement les pays en développement, d'Afrique notamment, comme la protection de l'environnement, le développement économique et la prévention du crime. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.
    L'examen d'une réforme institutionnelle en tant que dernier recours pourrait également être inclus dans le programme de travail du Groupe si c'est la seule façon de réaliser les aspirations des États Membres, en particulier les pays en développement. UN ويمكن أيضا إدراج النظر في الإصلاح المؤسسي في برنامج عمل الفريق كملجأ أخير إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق مطامح الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية.
    c) Renforcer l'aptitude des pays d'implantation, en particulier les pays en développement, à traiter avec les sociétés transnationales. UN )ج( تعزيز قدرة البلدان المضيفة، وبصفة خاصة البلدان النامية المضيفة، في معاملتها مع الشركات عبر الوطنية.
    Certes, il ne faut pas que l'Organisation soit trop tributaire des contributions d'un seul État Membre, mais il faut aussi tenir dûment compte de l'incidence qu'un abaissement du plafond aurait sur les autres États Membres et en particulier les pays en développement. UN وفي حين أن وفده يوافق على أن المنظمة لا ينبغي لها أن تعتمد على مساهم رئيسي واحد، فهو يرى أيضا أنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للأثر الذي سيحدثه تخفيض ذلك الحد على الدول الأعضاء الأخرى، خاصة البلدان النامية.
    On s'est souvent déclaré troublé par le fait que l'UNITAR doive payer un loyer, engager des dépenses de fonctionnement et prendre en charge des frais occasionnés dans les locaux de l'ONU, alors que tous les États Membres et, en particulier, les pays en développement et les pays en transition, bénéficient gratuitement de ces services. UN 19 - وفي كثير من الأحيان ما أُعرب عن الانزعاج بسبب اضطرار المعهد إلى دفع تكاليف استئجار وصيانة وشغل أماكن في مباني الأمم المتحدة وما شابه ذلك، في الوقت الذي يخدم فيه، بصورة مجانية، جميع الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le résultat net en est que pour certains groupes de l'humanité, en particulier les pays en développement du Sud - l'OMC représente un véritable cauchemar. UN ومحصلة ذلك هي أنه بالنسبة لقطاعات معينة من البشرية - خاصة البلدان النامية في الجنوب - تمثل منظمة التجارة العالمية كابوساً حقيقياً(38).
    c) Les pays développés Parties définiront des actions visant à encourager, faciliter et financer le transfert de technologie et de savoir-faire écologiquement rationnels aux autres Parties ou leur accès à ces technologies; parmi ces autres Parties figurent en particulier les pays en développement Parties mais aussi les pays à économie en transition; UN )ج( يتعين على البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف أن تتخذ إجراءات لتشجيع وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات والدراية السليمة بيئيا إلى اﻷطراف اﻷخرى أو وصول هذه اﻷطراف إليهما؛ وهذه اﻷطراف اﻷخرى تضم بصفة خاصة البلدان النامية اﻷطراف وكذلك بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية؛
    8. Encourage les États Membres, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, qui bénéficient de l'assistance technique fournie par le Centre et qui sont en mesure de le faire, à contribuer aux activités du Centre, par exemple en mettant à disposition les infrastructures ou les ressources humaines nécessaires ou en allouant des crédits nationaux à des projets exécutés en partenariat avec le Centre; UN 8 - يشجع الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، التي تستفيد من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز والتي هي قادرة على المساهمة في أنشطته أن تفعل ذلك بطرق منها توفير البنى التحتية أو الموارد البشرية اللازمة أو تخصيص أموال وطنية للمشاريع التي تنفذ في اطار شراكة مع المركز؛
    ∙ Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, et en particulier des pays en développement. UN • والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية.
    Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية.
    Les pays non alignés estiment donc qu'il convient de s'attaquer au problème du remboursement du coût des troupes et de l'indemnisation des pays participants, en particulier des pays en développement. UN ولذلك، ترى بلدان عدم الانحياز أن من الضروري معالجة مشاكل إعادة سداد تكاليف القوات وتعويض البلدان المشاركة، خاصة البلدان النامية.
    18. Pour renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, notamment des pays en développement, il est possible de procéder comme suit : UN 18- فيما يلي وسائل بناء قدرات الجهات المهتمة بالأمر خاصة البلدان النامية:
    Nous saluons les propositions du Secrétaire général pour une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, et nous souhaitons que les négociations concernant la convention générale sur le terrorisme international aboutissent dans les meilleurs délais, en tenant pleinement compte des préoccupations des différentes parties, notamment des pays en développement. UN وإننا نرحب بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي طرحها الأمين العام، ونأمل أن نشهد الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة للإرهاب الدولي، تأخذ في الاعتبار تماما شواغل مختلف الأطراف، خاصة البلدان النامية.
    ont été contactées dans le but de faire des études communes sur des domaines intéressant particulièrement les pays en développement et les pays en transition, une importance spéciale devant être accordée aux liens entre le commerce électronique et la facilitation du commerce. UN وتم الاتصال بمنظمات مختصة أخرى(2) بغية إعداد دراسات مشتركة في المجالات التي تهم بصورة خاصة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع إيلاء أهمية خاصة للروابط بين التجارة الالكترونية وتيسير التجارة.
    h) Souligne le rôle crucial des ressources matérielles, financières, techniques et humaines pour aider les pays hôtes à enregistrer les réfugiés et les demandeurs d'asile et à leur délivrer des papiers, particulièrement les pays en développement confrontés à des afflux massifs et à des situations de réfugiés prolongées. C. Conclusion sur le suivi UN (ح) تؤكد الدور الحاسم للموارد المادية والمالية والتقنية والبشرية في مساعدة البلدان المضيفة في تسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء وإصدار مستندات لهم، خاصة البلدان النامية التي تتعرض لتدفقات واسعة النطاق ولحالات اللاجئين المتطاولة.
    Des procédures commerciales inefficaces, des coûts de transport excessifs et le manque de liaisons affaiblissent la compétitivité à l'exportation des pays en développement, surtout des pays en développement sans littoral. UN وتتسبب الإجراءات التجارية غير الفعالة وتكاليف النقل المفرطة وعدم توفر إمكانية الاتصال في تقويض القدرة التصديرية التنافسية للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان النامية غير الساحلية.
    L'OACI est aussi à féliciter pour son programme de formation à la sécurité de l'aviation, en ce qu'il vise notamment les pays en développement. UN ومن بين اﻷنشطة اﻷخرى التي تستحق المديح البرامج التدريبية التي وضعتها المنظمة في مجال أمن الطيران، واستهدفت بصفة خاصة البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus