Il a été créé au sein de la Cour d'appel une chambre spéciale pour mineurs. | UN | وأنشئت غرفة خاصة بالأحداث في محكمة الاستئناف. |
Des centres de détention pour mineurs sont en cours de construction à Evinayong et dans le district de Riaba. | UN | ويجري أيضاً بناء مراكز احتجاز خاصة بالأحداث في إيفايونغ وفي إقليم ريابا. |
Sur les 75 tribunaux de district du pays, 28 sont dotés d'une section pour mineurs. | UN | وتوجد دوائر خاصة بالأحداث في 28 محكمة محلية من أصل 75. |
Les mineurs délinquants étaient maintenant pris en charge par l'unité de la police chargée des questions les concernant et comparaissaient devant un tribunal pour mineurs. | UN | فقد أصبحت وحدة شرطة الأحداث هي المختصة بمعاملة الأحداث الجانحين الذين باتوا يمثلون أمام محكمة خاصة بالأحداث. |
74. L'article 15 prévoit la création de tribunaux pour enfants dans chaque province du pays, par décision du Conseil suprême de la magistrature faisant suite à une proposition du Ministre de la justice. | UN | ٣٧- وبموجب هذا القانون نصت المادة ٥١ على إنشاء محاكم على مستوى محافظات الجمهورية تكون خاصة باﻷحداث بقرار من مجلس القضاء بناءً على اقتراح من وزير العدل. |
La nouvelle ordonnance prévoyait la création de tribunaux pour mineurs et d'équipes de protection des enfants. | UN | ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل. |
Elle apporte également son assistance à un service spécial pour mineurs créé au sein de l'Administration générale des enquêtes et des investigations pénales. Ce service a pour tâche de : | UN | كما أولت شرطة عمان السلطانية جل اهتمامها بقضايا الأحداث حيث أنشئ في إطار الإدارة العامة للتحريات والتحقيقات الجنائية إدارة خاصة بالأحداث يتمثل دورها فيما يلي: |
Une unité de police spéciale pour mineurs s'emploie à protéger les jeunes femmes des hommes sans scrupules qui cherchent à les exploiter. | UN | ويهدف إنشاء وحدة شرطة خاصة بالأحداث إلى حماية النساء الشابات من الفاسقين من الرجال الذين يسعون إلى استغلالهن. |
En particulier, le Comité a noté avec satisfaction que plusieurs États parties avaient créé des tribunaux et nommé des juges pour mineurs; | UN | وبشكل خاص، لاحظت اللجنة بارتياح أن عددا من الدول الأطراف أنشأت محاكم خاصة بالأحداث وعينت قضاة للأحداث؛ |
La création de quartiers pour mineurs a pour objet de séparer les enfants des adultes. | UN | والغرض من إنشاء وحدات منفصلة خاصة بالأحداث هو التمكين من الفصل بين السجناء الأطفال والسجناء البالغين. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour créer des chambres pour mineurs confiées à des juges formés pour assurer aux jeunes délinquants un traitement adapté à leur âge, à leurs besoins particuliers et à leur vulnérabilité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إنشاء دوائر خاصة بالأحداث يقوم عليها قضاة مدربون على ضمان معاملة الأحداث بصورة تتناسب مع سنهم، واحتياجاتهم الخاصة وجوانب الضعف التي يعانونها. |
En outre, des conseils d'arbitrage pour mineurs ont été créés afin de protéger les droits des enfants au sein du système judiciaire, et un groupe de travail étudie actuellement des moyens de soustraire les mineurs à la peine capitale. | UN | وأضاف إنه تم إنشاء مجالس تحكيم خاصة بالأحداث ضمن نظام المحاكم، وهناك فريق عامل يدرس طرق منع إخضاع الأحداث لعقوبة الإعدام. |
De mettre progressivement en place des tribunaux spéciaux pour mineurs, en commençant par créer des tribunaux pilotes à Tachkent et dans d'autres régions, ainsi que des juridictions pour mineurs dans les tribunaux régionaux, etc.; | UN | إنشاء محاكم خاصة بالأحداث تدريجياً: إنشاء محكمة للأحداث رائدة في مدينة طشقند وأنحاء أخرى، وإنشاء مجالس تُعنى بشؤون الأحداث في المحاكم الإقليمية وغير ذلك من التدابير؛ |
Il constate avec préoccupation que l'État partie ne fournit pas d'aide juridique aux enfants qui ont affaire à la justice et que le pays compte un seul tribunal pour mineurs. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تقدم مساعدة قانونية للأطفال في إطار نظام العدالة، ولا توجد في البلد سوى محكمة واحدة خاصة بالأحداث. |
Sauf dans le cas de Freetown, qui dispose d'un tribunal pour mineurs, d'un centre d'accueil pour l'enfance délinquante et d'une école agréée, les tribunaux des provinces n'ont pris aucune disposition particulière concernant les mineurs. | UN | وباستثناء فريتاون، التي يوجد فيها محكمة للأحداث، وإصلاحية ومدرسة معتمدة، فإن المحاكم في المقاطعات ليس لديها أي ترتيبات خاصة بالأحداث. |
93. Le Comité prend note de la création de tribunaux pour mineurs. | UN | 93- تنوه اللجنة بإنشاء محاكم خاصة بالأحداث. |
Par ailleurs, il n'y a eu aucun progrès quant à la reconstruction des bâtiments destinés à accueillir les mineurs, les établissements pénitentiaires et de redressement pour mineurs restant inexistants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يحرَز أي تقدم جديد في إعادة تشييد المؤسسات العدلية الخاصة بالأحداث، ومن ثم لا تزال المقاطعات تفتقر إلى محاكم خاصة بالأحداث ومرافق لإعادة تأهيلهم. |
Des tribunaux pour mineurs sont en train d'être créés; ils seront seuls compétents pour juger les enfants accusés d'une infraction; | UN | - يجري إنشاء محاكم خاصة بالأحداث للبت في قضايا يكون المتهم فيها طفلاً. |
L'organisation appuyait la loi sur les enfants ainsi que la mise en place de tribunaux pour mineurs et du Conseil national pour l'enfance et a appelé le Soudan à sensibiliser la population aux droits de l'enfant et à aider les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de ces droits. | UN | ومع أن المنظمة تؤيد قانون الطفل وإنشاء محاكم خاصة بالأحداث وإنشاء المجلس الوطني للطفل، فإنها دعت السودان إلى التوعية بحقوق الطفل وإلى دعم المنظمات غير الحكومية المهتمة بحقوق الطفل. |
d) Les États devraient mettre en place des tribunaux pour enfants, chargés principalement de juger les enfants délinquants et dotés de procédures spéciales visant à prendre en compte les besoins spécifiques des enfants. | UN | )د( ينبغي للدول أن تنشئ محاكم خاصة باﻷحداث. تكون لها ولاية قضائية أولية على اﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا اجرامية وقواعد اجرائية خاصة تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة. |