Il existe des politiques spéciales visant à éviter le placement en détention de familles avec des enfants mineurs. | UN | وقد وُضعت سياسات خاصة ترمي إلى تفادي احتجاز الأُسر التي يرافقها قُصّر. |
Il est même recommandé aux États, à l'article 4, de prendre des mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre homme et femme. | UN | وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Article 4 Adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait des hommes et des femmes. | UN | المادة 4 اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة كأمر واقع |
16. La République de Bulgarie n'est pas actuellement en mesure d'adopter des mesures spéciales pour créer des emplois productifs. | UN | ٦١- وليست جمهورية بلغاريا حالياً في وضع يمكﱢنها من اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى ضمان العمالة المنتجة. |
Le recours à des mesures spéciales pour promouvoir une plus grande égalité, ainsi que la sensibilisation aux droits sur lesquels les résolutions sont fondées, sont essentiels pour assurer leur efficacité. | UN | واعتماد تدابير خاصة ترمي إلى تعزيز قدر أكبر من المساواة فضلاً عن التوعية بالحقوق التي يرتكز عليها القراران، أمر أساسي لضمان فعالية هذه الحقوق وهذه المساواة. |
Face à la préoccupation croissante suscitée par les inégalités dans certains pays en développement et par l'incapacité de ces pays de réaliser un développement qui profite à tous, les gouvernements ont décidé de recourir à des programmes et à des stratégies spécialement conçus pour inverser la situation. | UN | ورداً على القلق المتنامي إزاء مسألة عدم الإنصاف، وعدم تحقيق تنمية شاملة في بعض البلدان النامية، اتجهت حكومات إلى وضع برامج واستراتيجيات خاصة ترمي بالتحديد إلى تعزيز شمولية النمو والتنمية. |
L'application de cette disposition nécessite l'adoption par les Etats de mesures spéciales en ce sens, qui s'ajoutent à celles qu'ils sont par ailleurs tenus de prendre en vertu de l'article 2 pour que tous les individus puissent exercer les droits prévus dans le Pacte. | UN | ويستلزم تنفيذ هذا الحكم، بناء على ذلك، اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى حماية اﻷطفال، باﻹضافة إلى التدابير الواجب على الدول أن تتخذها بموجب المادة ٢ لكي تكفل لجميع اﻷشخاص التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il n'existe pas de mesures spéciales destinées à augmenter la représentation des femmes dans les partis, bien que dernièrement on ait pris conscience de l'importance qu'il y a à régler ce problème. | UN | ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة. |
C'est la raison pour laquelle les autorités ont été obligées de prendre des mesures spéciales visant à assurer la sécurité de la population dans les agglomérations. | UN | وهذا هو السبب الذي أجبر السلطات على اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى ضمان أمن السكان في المجموعات السكنية. |
Les mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes ne constituent pas une discrimination. | UN | لا تُعتبر تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية بين المرأة والرجل تمييزا جنسانيا. |
Article 4 Mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4 - تدابير خاصة ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية بين المرأة والرجل |
29. En règle générale, il n'est pas appliqué de mesures provisoires spéciales visant à garantir la promotion des femmes dans divers domaines de la vie publique. | UN | ٢٩ - وكقاعدة عامة، لا توجد تدابير مؤقتة خاصة ترمي إلى النهوض بالمرأة في مختلف مجالات الدولة. |
42. Existence de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | 42 - وجود تدابير مؤقتة خاصة ترمي إلى التعجيل بإرساء المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Certains programmes prévoyaient par exemple des initiatives spéciales visant à assurer la sûreté et la sécurité des femmes réfugiées et à les sensibiliser davantage aux mesures juridiques se rapportant à la violence sexiste. | UN | وشملت بعض البرامج مثلا إقامة مبادرات خاصة ترمي إلى تعزيز سلامة وأمن اللاجئات وتوعيتهن بالتدابير القانونية المتعلقة بالعنف الجنساني. |
b) Mise en oeuvre de mesures spéciales pour accroître la proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les secteurs économique et politique; | UN | " )ب( تنفيذ تدابير خاصة ترمي الى زيادة نسب النساء المشتركات في عملية اتخاذ القرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية؛ |
181. Le Gouvernement n'a pas adopté de mesures spéciales pour offrir des garanties et une protection aux personnes et aux entités qui oeuvrent à la défense des droits de l'homme. | UN | ١٨١ - ولم تتخذ الحكومة تدابير خاصة ترمي إلى توفير الضمانات والحماية للعاملين في مجال حماية حقوق اﻹنسان من اﻷفراد والكيانات. |
Les politiques de l'emploi soucieuses d'équité entre les sexes devraient non seulement prévoir des mesures spéciales pour améliorer les perspectives d'emploi des femmes, mais aussi une analyse systématique de leurs effets sur les hommes et les femmes à tous les stades du processus d'ensemble de la prise de décisions; | UN | وينبغي في سياسات العمالة التي تراعي نوع الجنس ألا تحتوي فقط على سياسات خاصة ترمي الى تعزيز فرص المرأة في دخول سوق العمل، بل وأن تشمل أيضا تحليلا لما لهذه السياسات من أثر على نوع الجنس وباعتبار أن هذا التحليل سيكون أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل مجمل عملية تقرير السياسات؛ |
On a mis en place des programmes spécialement conçus pour satisfaire les besoins des femmes des zones rurales. | UN | 149- وقد وضعت موضع التنفيذ برامج خاصة ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق الريفية. |
L'application de cette disposition nécessite l'adoption par les Etats de mesures spéciales en ce sens, qui s'ajoutent à celles qu'ils sont par ailleurs tenus de prendre en vertu de l'article 2 pour que tous les individus puissent exercer les droits prévus dans le Pacte. | UN | ويستلزم تنفيذ هذا الحكم، بناء على ذلك، اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى حماية اﻷطفال، باﻹضافة إلى التدابير الواجب على الدول أن تتخذها بموجب المادة ٢ لكي تكفل لجميع اﻷشخاص التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
32. Le paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention prévoit des mesures spéciales destinées à tenir compte des besoins particuliers de certaines personnes. | UN | ٣٢ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥ من الاتفاقية على تدابير خاصة ترمي الى تلبية الاحتياجات المعينة لبعض اﻷشخاص المحددين. |
Selon le Comité, l’absence de mesures particulières visant à améliorer la condition de la femme, hormis celles qui avaient trait à la protection de la grossesse et de la maternité, était un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. | UN | وترى اللجنة عدم وجود تدابير خاصة ترمي إلى النهوض بمركز المرأة، باستثناء التدابير التي تهدف إلى حماية الحمل واﻷمومة، يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Les peuples autochtones ont le droit de participer à l'élaboration et à l'application des mesures spéciales propres à faciliter leur développement économique, social, culturel et politique. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في تصميم ووضع تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |