Les informations sectorielles revêtaient une importance particulière à cet égard. | UN | وتتسم المعلومات القطاعية بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
Le Département des affaires humanitaires a une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وعلى إدارة الشـؤون الانسانية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Sa campagne Cœur bleu contre la traite des êtres humains revêt une importance particulière à cet égard. | UN | وتكتسي حملة القلب الأزرق، التي استهلها المكتب لمناهضة الاتجار بالبشر، أهمية خاصة في هذا الصدد. |
" Se félicitant en particulier, à cet égard, des efforts de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, de son comité directeur et des coprésidents de ce dernier, | UN | وإذ ترحب خاصة في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ورئيسيه ولجنته التوجيهية، |
Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. | UN | إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص. |
Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
L'aide et la coopération des organisations internationales et d'autres pays revêtent une importance particulière à cet égard. | UN | وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Mais le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière à cet égard. | UN | ومع ذلك، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
La République populaire démocratique de Corée a une responsabilité particulière à cet égard. | UN | ولجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Ceux qui ont aidé Israël à mettre au point de telles armes ont une responsabilité toute particulière à cet égard. | UN | ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
De fait, l'ONU avait une responsabilité toute particulière à cet égard. | UN | وحقاً، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Les Albanais du Kosovo ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وتقع على عاتق ألبان كوسوفو مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Ceux qui ont aidé Israël à mettre au point de telles armes ont une responsabilité toute particulière à cet égard. | UN | ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Les signataires de l'Accord global et inclusif ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Les pays de la région et les organisations régionales assument une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وتتحمل بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Le rapport annuel de la Commission du droit international pose un problème particulier à cet égard, étant donné la complexité de sa matière, le nombre des rapports connexes des rapporteurs spéciaux et l'utilité des observations des délégations. | UN | ويطرح التقرير السنوي للجنة القانون الدولي مشكلة خاصة في هذا الصدد نظرا لتعقيد موضوعه وعدد التقارير ذات الصلة المقدمة من المقررين الخاصين ومدى جدوى تعليقات الوفود. |
Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. | UN | إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص. |
Le Gouvernement royal du Cambodge est investi d'une responsabilité particulière en la matière. | UN | وتقع على عاتق حكومة كمبوديا الملكية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Le Haut Panel a une responsabilité spéciale à cet égard. | UN | ويتحمل الفريق الرفيع المستوى مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement devrait prendre des mesures spéciales à cet égard. | UN | وأوصت بضرورة أن تتخذ الحكومة تدابير خاصة في هذا الصدد. |
Les cas des fusions Gillette/Wilkinson et de Boeing/McDonnell Douglas sont à cet égard particulièrement éloquents. | UN | وتبرز بصورة خاصة في هذا الصدد قضية " جيليت " و " وليكنسون " (148). |
< < Le Conseil demande également de nouveau à toutes les parties mentionnées dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de lutter contre toutes les autres violations et sévices commis sur la personne d'enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard. | UN | " ويكرر المجلس أيضا دعوته جميع الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح أن تتصدى لسائر الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال وأن تتعهد بالتزامات محددة وتتخذ تدابير خاصة في هذا الصدد. |
430. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes appartenant à des minorités ethniques, en particulier kazakhe, ouzbèke, arménienne et russe, ont des possibilités limitées d'étudier dans leur langue maternelle, en dépit des mesures législatives prises expressément à cet égard. | UN | 430- ويساور اللجنة القلق لأن الإمكانيات المتاحة للأقليات العرقية، لا سيما الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية، للدراسة بلغتها الأم محدودة رغم وجود أحكام تشريعية خاصة في هذا الصدد. |