"خاصة لأقل البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • particulier pour les
        
    • spécial pour les pays les moins
        
    • particulière aux pays les moins
        
    • spéciales pour les pays les moins
        
    • spéciales en faveur des
        
    LES CLEFS D'UNE CROISSANCE OFFRANT UN POTENTIEL particulier pour les PMA UN مفتاح للنمو الذي يتيح إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً
    OFFRANT UN POTENTIEL particulier pour les PMA UN مفتاح للنمو الذي يتيح إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً
    3. Mise en valeur des ressources humaines et formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN 3- تنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح للنمو الذي يتيح إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً
    La réussite du Cycle de Doha passera par un résultat concret des négociations sur les services, dont la mise en place d'un traitement spécial pour les pays les moins avancés. UN وأضاف أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يتطلب نتيجة ملموسة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات مع معاملة خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Le Portugal a dirigé une grande partie de ses efforts vers des pays où le fléau de la pauvreté se fait ressentir de façon particulièrement aiguë. Nous attachons une importance particulière aux pays les moins avancés, notamment en Afrique, et nous leur consacrons 0,2 % de notre produit national brut, ce qui correspond pleinement aux objectifs que nous avons énoncés. UN لقد وجهت البرتغال جزءا كبيرا من جهودها إلى أشد البلدان معاناة من الفقر ونحن نولي أهمية خاصة لأقل البلدان نموا، خصوصا البلدان التي تقع في أفريقيا، والتي نكرس لها 0.2 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، الأمر الذي يفي بالكامل بغاياتنا المنصوص عليها.
    Par exemple, il faudrait des objectifs de réduction des émissions pour les pays développés, des mécanismes élargis facilitant la contribution des pays en développement ainsi que des dispositions spéciales pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN فمثلا، ينبغي أن تكون هناك أهداف متمثلة في الخفض المطلق للانبعاثات في البلدان المتقدمة النمو، وآليات موسعة لتسهيل الإسهامات من البلدان النامية وتقديم إمدادات خاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Ils ont noté, en particulier, que l'accord prévoyait des conditions spéciales en faveur des pays les moins avancés de la CARICOM. UN ولاحظوا بصفة خاصة أن الاتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
    3. Mise en valeur des ressources humaines et formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN 3- تنمية وتدريب الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري: دليل النمو مع تهيئة إمكانيات خاصة لأقل البلدان نمواً
    Point 3 Mise en valeur des ressources humaines et formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN البند 3- تنمية وتدريب الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري: دليل النمو مع تهيئة إمكانيات خاصة لأقل البلدان نمواً
    3. Mise en valeur des ressources humaines et formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN 3- تنمية وتدريب الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري: دليل النمو مع تهيئة إمكانيات خاصة لأقل البلدان نمواً
    Point 3 Mise en valeur des ressources humaines et formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN البند 3- تنمية وتدريب الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري: دليل النمو مع تهيئة إمكانيات خاصة لأقل البلدان نمواً
    Le Conseil du commerce et du développement a donc décidé de convoquer une " réunion d'experts sur la mise en œuvre des ressources humaines et la formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA " . UN وتمشياً مع هذه الولاية، وافق مجلس التجارة والتنمية على وجوب عقد اجتماع للخبراء معني بتنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح للنمو الذي يحقق إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Réunion d'experts sur la mise en valeur des ressources humaines et la formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA UN اجتماع الخبراء المعني بتنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات دعم التجارة: الأساس للنمو مع توفير إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً
    Il accordait une importance fondamentale à ces questions et à d'autres, dont certaines revêtaient un intérêt particulier pour les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne, qui étaient les plus marginalisés dans l'économie mondiale. UN وشدد على ما تتسم به هذه القضايا وغيرها من أهمية أساسية لمجموعته، ومن بينها قضايا ذات أهمية خاصة لأقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء وهي أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    Ils ont en outre reconnu le rôle privilégié incombant aux ONG dans la promotion du développement au niveau des collectivités et leur fonction de mobilisation, au plan international, sur les questions ayant un intérêt particulier pour les PMA, comme la mobilisation des ressources. UN وأقــروا أيضا بالدور الفريد الذي تلعبـه المنظمات غير الحكومية في تعزيز التنمية على صعيد القاعدة الشعبية ودورها العالمي في الدعوة على الصعيد الدولي لقضايا ذات أهمية خاصة لأقل البلدان نموا مثل قضية تعبئـة الموارد.
    Ces types de mesures d'appui au commerce stratégiquement intégrées présentent un intérêt particulier pour les pays les moins avancés, dont les exportations sont d'ordinaire peu diversifiées. UN وهذه الأنواع من تدابير دعم التجارة المتكاملة من الناحية الاستراتيجية ذات فائدة خاصة لأقل البلدان نموا التي تتسم حافظات صادراتها عادة بعدم التنوع.
    Les considérations politiques l'emportent sur le principe internationalement reconnu d'un traitement spécial pour les pays les moins avancés et les pays sortant d'un conflit. UN إذ يبدو أن الاعتبارات السياسية تتغلب على المبدأ المقبول عالميا بإتاحة معاملة خاصة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من نزاعات، فلا يتم الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة الإنمائية وتخفيف عبء الديون وتوفير المساعدة الفنية.
    14. Les peuples du monde aspirent à vivre libres de la peur et du besoin; d'où la nécessité de faire tout ce qui est possible pour atteindre les objectifs du millénaire pour le développement (OMD) par une action déterminée et concertée, en apportant une attention particulière aux pays les moins avancés (PMA). UN 14 - وقالت إن شعوب العالم تتوقع أن تعيش متحرِّرة من الخوف والعوز، ومن هنا تأتي الحاجة إلى بذل قصارى الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة إجراءات متضافرة وحازمة. وثمة حاجة إلى توجيه عناية خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Par exemple, il faut un objectif absolu de réduction des émissions pour les pays développés, des mécanismes étendus qui facilitent les contributions de la part des pays en développement et des dispositions spéciales pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون هناك خفض مستهدف مطلق للانبعاثات لدى البلدان المتقدمة النمو، وآليات موسعة تسهل المساهمات من البلدان النامية، وأحكام خاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L’Inde et l’Afrique du Sud ont mis l’accent sur des concessions tarifaires spéciales en faveur des pays les moins avancés à l’intérieur de leurs groupements sous-régionaux respectifs. UN وركزت جنوب أفريقيا والهند على تقديم امتيازات تعريفية خاصة ﻷقل البلدان نموا في إطار التجمعات دون اﻹقليمية لكل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus