La Russie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale relativement à Tchernobyl. | UN | وروسيا تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
En tant que pays en développement sans littoral, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale destinée à aplanir les difficultés particulières de développement que rencontrent ces pays. | UN | وبوصف منغوليا بلدا ناميا غير ساحلي فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من التحديات الإنمائية المتأصلة التي تواجه تلك المجموعة من البلدان. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mesures temporaires spéciales pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار. |
Nous attachons une importance particulière à la promotion des liens noués dans le secteur privé, et nous avons lancé des programmes de formation pour les institutions du secteur privé. | UN | ونحن نولـي أهمية خاصة لتعزيز الصلات مع القطاع الخاص، وبدأنا برامج تدريب لمؤسسات القطاع الخاص. |
Partant, les pouvoirs publics devraient s'employer particulièrement à renforcer cette solidarité. | UN | ويتعين على الحكومات بذل جهود خاصة لتعزيز تلك الروابط. |
28. Prendre des mesures spéciales destinées à promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques, ainsi que dans les entreprises privées. | UN | 28- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف الغجر في الإدارة والمؤسسات العامة، وداخل الشركات الخاصة أيضاً. |
En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. | UN | وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا. |
:: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; | UN | :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
En tant que nation de l'Asie du Nord-Est, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la paix et de la sécurité dans la sous-région. | UN | ومنغوليا بصفتها دولة في شمال شرقي آسيا، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز السلم والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
Les pays du Groupe accordent également une importance particulière au renforcement de la protection des migrants. | UN | كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mesures temporaires spéciales pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار. |
Mesures spéciales pour promouvoir l'égalité des sexes | UN | اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين |
Nous avons souligné qu'il faut accorder une attention particulière à la promotion et à la protection de leurs droits, surtout dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | لقد ركزنا على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة لتعزيز حقوقهم وحمايتها، خصوصا في مجالي التعليم والصحة. |
On s'attachera tout particulièrement à renforcer les dispositions contre la fraude, les gaspillages et les abus, et à déléguer des pouvoirs accrus aux directeurs à cet égard. | UN | وسوف تولى أهمية خاصة لتعزيز اﻷحكام المتعلقة بالاحتيال والتبديد واساءة الاستعمال وتعزيز سلطة المسؤولين الاداريين في هذا الصدد. |
28. Prendre des mesures spéciales destinées à promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques, ainsi que dans les entreprises privées. | UN | 28- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف الغجر في الإدارة والمؤسسات العامة، وداخل الشركات الخاصة أيضاً. |
L'État créera des programmes spéciaux pour l'exercice de ces droits > > . | UN | وعلى الدولة أن تضع برامج خاصة لتعزيز ممارسة هذه الحقوق. |
3. Le Conseil demande aux organismes des Nations Unies de prendre des mesures spéciales pour renforcer les connaissances spécialisées touchant l’égalité de condition et les droits fondamentaux. | UN | " ٣ - ويطلب المجلس من منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا خاصة لتعزيز الخبرات المتعلقة بالتكافؤ في المركز وحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة. |
Mais l'augmentation de l'aide, en particulier pour renforcer les investissements publics, n'était qu'une partie de la problématique. | UN | لكن زيادة المعونة، وبصفة خاصة لتعزيز الاستثمار العام هي جزء فقط من هذا التحدي. |
ONU-Habitat s'emploiera tout particulièrement à favoriser la coopération Nord-Sud et les échanges de données d'expérience Sud-Sud. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وتبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
Des mesures spéciales visant à promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques à tous les niveaux devraient également être prises à cette fin. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف الروما في الإدارة والمؤسسات العامة على جميع المستويات. |
5. À partir de 1990, le pouvoir exécutif a entrepris de mettre en place des mécanismes institutionnels particuliers pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 5- وابتداء من 1990، قامت السلطة التنفيذية بوضع آليات مؤسسية خاصة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Attachant une importance particulière au développement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, nous sommes certains que le statut d'observateur obtenu par l'Organisation du Traité de sécurité collective auprès de l'Assemblée générale ouvre des perspectives nouvelles à cet égard. | UN | ونحن نولي عناية خاصة لتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، ولدينا قناعة بأن حصول منظمة معاهدة الأمن الجماعي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة سيفتح آفاقا جديدة في هذا الصدد. |
245. Reconnaissant l'importance de l'échange de vues sur les questions intéressant les activités du Comité, les membres du Comité ont procédé à un échange de renseignements sur les réunions importantes qui avaient eu lieu depuis la septième session et qui présentaient un intérêt particulier pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ٥٤٢- تسليما بأهمية تبادل اﻵراء بشأن المجالات المتصلة بأنشطة اللجنة، تبادل أعضاء اللجنة المعلومات عن الاجتماعات الهامة التي عقدت منذ الدورة السابقة والتي لها أهمية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Il engage en outre l'État partie à prendre des mesures spéciales pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits, leur faire acquérir des notions élémentaires de droit et leur donner accès aux tribunaux, de sorte qu'elles puissent se prévaloir de l'ensemble de leurs droits. | UN | وتحثها كذلك على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية، وإمكانيات وصولها إلى المحاكم للمطالبة بجميع حقوقها. |
On s'efforcera en particulier de renforcer les liens existant avec les réseaux médiatiques aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |