"خاصة لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • spéciaux pour aider
        
    • spéciales pour aider
        
    • spéciaux d'aide aux
        
    • spéciales afin d'aider
        
    • spécial pour aider
        
    • spéciaux visant à aider
        
    • spéciaux d'assistance aux
        
    • spéciale en faveur
        
    • spécialement à aider
        
    • particuliers pour aider
        
    • en particulier d'aider
        
    • en particulier de les aider
        
    • spéciaux à
        
    La Banque agricole de Chine a aussi pris des dispositions pour consentir des prêts spéciaux pour aider les femmes à échapper à la pauvreté. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    L'Accord prévoit la création de fonds spéciaux pour aider les États en développement à en assurer l'application. UN ويتوخى الاتفاق إنشاء صناديق خاصة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذه.
    Les accords recommandent également l'adoption de mesures spéciales pour aider les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et les dédommager des pertes qu'ils pourraient subir du fait de la libéralisation du commerce mondial. UN وتدعو الاتفاقات أيضا إلى اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية وتعويضها عن الخسائر التي قد تتكبده من جراء تحرير التجارة العالمية.
    La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    La partie VII de l'Accord des Nations Unies de 1995 sur les stocks de poissons est consacrée aux besoins particuliers des États en développement en matière de conservation et de gestion desdits stocks de poissons et l'article 26 envisage la constitution de fonds de contributions spéciales afin d'aider les pays en développement à appliquer cet accord. UN وكُرس الجزء السابع من اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥ بشأن اﻷرصدة السمكية للاحتياجات الخاصة للدول النامية فيما يتعلق بالحفاظ على اﻷرصدة السمكية المعنية وإدارتها، كما تتوخى المادة ٢٦ إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ الاتفاق.
    Il faudrait établir un dispositif spécial pour aider les pays qui sortent des conflits à éponger leurs arriérés auprès des institutions de Bretton Woods et leur permettre de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN كما ينبغي وضع تدابير خاصة لمساعدة تلك البلدان الخارجة من الصراعات على تحرير متأخراتها المستحقة لمؤسسات بريتون وودز ولتمكينها من الإفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Conscients qu'une des grandes difficultés auxquelles se heurtent les femmes rurales est la commercialisation, le Gouvernement comme les organisations non gouvernementales ont entrepris des programmes spéciaux visant à aider les femmes rurales à commercialiser leurs produits. UN بما أن التسويق واحد من أهم القيود الرئيسية المفروضة على المرأة الريفية، اضطلعت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ببرامج خاصة لمساعدة المرأة الريفية في تسويق منتجاتها.
    À ce jour, il existe des centres spéciaux d'assistance aux enfants et aux adolescents dans les services des avocats commis d'office des États suivants : Acre, Amapá, Maranhão, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Pernambuco, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Sergipe et Tocantins. UN وتوجد الآن مراكز خاصة لمساعدة الأطفال والمراهقين في دائرة محامي الدفاع العامين في ولايات إيكر، وأمابا، ومارانهاو، وماتو غروسو دو سول، وميناس غيرايس، وبارانا، وبيرنامبيوكو، وريو دي جانيرو، وريو غراندي دو سول، وسيرغيبي، وتوكانتينز.
    Des organes autonomes locaux ont des programmes spéciaux pour aider les femmes mariées handicapées dans leurs activités quotidiennes, et pour fournir des services matrimoniaux aux jeunes filles handicapées. UN وتوجد لدى الهيئات المحلية المستقلة برامج خاصة لمساعدة المتزوجات المعوقات في أنشطتهن اليومية وتوفير خدمات البحث عن أزواج للمعوقات غير المتزوجات.
    — Élaborer des programmes spéciaux pour aider les femmes et les fillettes handicapées à reconnaître et à signaler les actes de violence qu'elles ont subis, et prévoir notamment des services d'appui accessibles qui leur assurent protection et sécurité; UN ● تطوير برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    • Élaborer des programmes spéciaux pour aider les femmes et les fillettes handicapées à reconnaître et à signaler les actes de violence qu’elles ont subis, et prévoir notamment des services d’appui accessibles qui leur assurent protection et sécurité; UN ● وضع برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il fallait prendre des mesures spéciales pour aider les pays en conflit ou sortant d'un conflit, étant donné que les passeurs de drogues tiraient parti de l'affaiblissement des structures étatiques dans ces pays. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة من صراعات، لأن مهرّبي المخدرات يستغلّون تضعضع هياكل الدولة.
    Les spécialistes de l'égalité des chances des structures territoriales du Ministère du travail et de la protection sociale se sont vus délégués des responsabilités spéciales pour aider les victimes de violence familiale et offrir un appui psychologique aux couples en cas de violence familiale. UN وقد أنيطت بالمتخصصين في تساوي الفرص في الهياكل الإقليمية التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية مسؤوليات خاصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وتقديم المشورة إلى الزوجين في حالة العنف المنزلي.
    La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, de les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. UN ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها.
    Le FMI offre maintenant un financement spécial pour aider un pays à éviter la contagion financière — ce pour quoi les États-Unis ont oeuvré très fortement. UN وصندوق النقد الدولي لديه اﻵن أموال خاصة لمساعدة أي بلد على تفادي اﻹصابة بعدوى اﻷزمات المالية - وهو شيء عملت الولايات المتحدة جاهدة من أجل تحقيقه.
    Elle devrait également élaborer des programmes spéciaux visant à aider les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, par exemple en donnant suite à la réunion Africa Connect, en établissant des guides de l'investissement pour les PMA et en s'employant à renforcer les capacités. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، وذلك على سبيل المثال من خلال متابعة برنامج ربط أفريقيا ببقية العالم والشروع بإعداد كتيبات لأقل البلدان نموا تتعلق بالاستثمار وبناء القدرات.
    Ces stratégies consistent notamment à appuyer et promouvoir des mécanismes de création d'emplois -- et de revenus -- ainsi que la mise en place, dans les garderies, de programmes d'assistance aux enfants de mères travailleuses et pauvres, dont l'âge varie de zéro à six ans, dans les zones urbaines et rurales, y compris des programmes spéciaux d'assistance aux enfants handicapés. UN وتشمل الاستراتيجيات دعم وتعزيز آليات العمالة وتوليد الدخل، ووضع برامج لمساعدة، أطفال العاملات والفقيرات في مراكز الرعاية النهارية، الذين هم في الفئة العمرية صفر إلى 6 سنوات، من المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، بما في ذلك برامج خاصة لمساعدة الأطفال المعوقين.
    Malgré son manque de ressources, le Bangladesh possède des programmes d'assistance spéciale en faveur des handicapés. UN وعلى الرغم من نقص الموارد، وضعت بنغلاديش برامج خاصة لمساعدة المعوقين.
    166. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à créer un climat favorable aux investissements dans le secteur touristique grâce au renforcement de leurs capacités nationales. UN ١٦٦ - يجري حاليا بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في تعزيز قدراتها الوطنية على تهيئة مناخ استثمار ملائم في قطاع السياحة.
    Sachant aussi qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour aider les pays en développement à lutter contre le sida, UN وإذ يدرك كذلك أن اﻷمر يتطلب جهودا خاصة لمساعدة البلدان النامية على مكافحة اﻹيدز،
    On s'efforcera en particulier d'aider les pays membres à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et stratégies sociales visant à favoriser un développement humain plus équitable et en assurer le suivi. UN وستُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الاجتماعية الهادفة إلى كفالة جعل عملية التنمية البشرية أكثر إنصافا.
    Elle a indiqué qu'il fallait s'efforcer en particulier de les aider, spécialement ceux qui ont quitté l'école prématurément et n'ont pratiquement aucune qualification, en leur offrant soit un emploi, soit une formation. UN وأشارت إلى ضرورة بذل جهود خاصة لمساعدة الشباب، خاصة تاركي المدارس الذين يفتقرون فعليا إلى المؤهلات، وذلك بتوفير فرص العمل والتدريب لهم.
    Par ailleurs, le Gouvernement israélien assurait la prestation de services et exécutait des programmes d'assistance spéciaux à l'intention de la communauté juive d'origine éthiopienne, afin d'en faciliter l'intégration dans la société israélienne. UN وذكرت حكومة إسرائيل أيضاً أنها توفر خدمات وبرامج خاصة لمساعدة الطائفة اليهودية الإثيوبية تسهيلاً لاندماجها بنجاح في المجتمع الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus