"خاصة لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • spéciales pour remédier
        
    • spéciale de lutte contre
        
    • spéciales pour lutter contre
        
    • spécial de lutte contre
        
    • spéciaux de lutte contre
        
    • spéciales de lutte contre
        
    • particulière à la lutte contre
        
    • spécifiques contre
        
    • spéciales pour combattre
        
    • spéciaux pour lutter contre
        
    • spéciaux destinés à combattre
        
    • spécial chargé de lutter contre
        
    • spéciale établie pour combattre
        
    • particulièrement à lutter contre
        
    • spécialisées dans la lutte contre
        
    26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée; UN 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛
    Au niveau national, en 2009 la police paraguayenne s'était dotée d'une unité spéciale de lutte contre la traite. UN وعلى الصعيد الوطني، أوضح أنه اعتباراً من عام 2009 أنشأت الشرطة الباراغوايية وحدةً خاصة لمكافحة الاتجار.
    D'autre part, sont également prévues des activités spéciales pour lutter contre la montée de l'ethnocentrisme, du racisme et de l'intolérance. UN ومن المقرر أيضا الاضطلاع بأنشطة خاصة لمكافحة تصاعد النزعة اﻹثنية والعنصرية والتعصب.
    La nécessité de créer un organisme ou un service spécial de lutte contre le terrorisme ne s'est donc jamais fait sentir. UN وعليه لم تكن ثمة حاجة إلى إنشاء وكالة أو دائرة خاصة لمكافحة الإرهاب.
    :: Les institutions financières sont tenues de prendre des mesures spéciales concernant les personnes ou entités à l'origine de virements télégraphiques à destination ou en provenance du Pakistan et de mettre sur pied des programmes spéciaux de lutte contre le blanchiment d'argent; UN :: تتخذ المؤسسات المالية تدابير خاصة تتعلق بالذين يجرون تحويلات برقية من باكستان وإليها وتضع برامج خاصة لمكافحة غسل الأموال.
    La MINUBH est prête à commencer à former les forces de police des entités à la détection de la délinquance financière, de la contrebande et de la corruption et à apporter son aide pour mettre en place des unités spéciales de lutte contre la corruption. UN والبعثة مستعدة للشروع في تدريب شرطة الكيانين في الكشف عن الجريمة المالية، والتهريب، والفساد، وللمساعدة في إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الفساد.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la lutte contre les stupéfiants et le terrorisme en Afghanistan. UN ويولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة لمكافحة المخدرات واﻹرهاب في أفغانستان.
    20. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; UN 20 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛
    26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; UN 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛
    27. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon disproportionnée; UN 27 - تحيط علما بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي بالحق في الغذاء، وتدعو الدول في هذا الصدد، إلى اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية على نحو غير متناسب لدى الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضدها؛
    La Police nationale, qui a mis sur pied une unité spéciale de lutte contre la cybercriminalité, participe également à la coopération internationale dans ce domaine. UN وللشرطة الوطنية وحدة خاصة لمكافحة الجريمة على شبكة الإنترنت، وهي تشارك أيضاً في التعاون لمكافحة هذه الجرائم.
    Parallèlement, une unité spéciale de lutte contre la traite d'êtres humains a été créée pour lutter contre les criminels et enrayer le phénomène de la traite d'êtres humains. UN كما أننا بصدد وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. وبالمثل، تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر لتضييق الخناق على المجرمين والحد من الاتجار بالبشر.
    Une cellule spéciale de lutte contre le financement du terrorisme a été créée en vertu d'une nouvelle loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وقد تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة تمويل الإرهاب وذلك ضمن قانون جديد خاص بمكافحة غسل الأموال.
    Outre ses activités normales, l'Organisation mondiale de la santé a assuré un appui continu aux campagnes de vaccination contre la rougeole, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et a mobilisé des ressources spéciales pour lutter contre la mortalité infantile. UN وإضافة إلى الأنشطة العادية لمنظمة الصحة العالمية، ما فتئت هذه المنظمة تقدم الدعم، بالاشتراك مع اليونيسيف، لحملات التلقيح ضد الحصبة، كما حشدت موارد خاصة لمكافحة وفيات الرضع.
    Les États membres appliquent des mesures conjointes et mènent des opérations spéciales pour lutter contre diverses formes de criminalité transnationale, notamment le trafic de drogues, d'armes et d'explosifs, en particulier dans les régions frontalières de la CEI. UN ونفذت الدول الأعضاء تدابير مشتركة وعمليات خاصة لمكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية، ومنها الاتجار بالمخدرات والأسلحة والمتفجرات، وخاصة في المناطق الحدودية للرابطة.
    Par ailleurs, un commando spécial de lutte contre les enlèvements a été créé au sein de la police nationale et les habitants de plusieurs quartiers de la capitale ont formé des groupes d'autodéfense privés. UN وقد أنشئت في صلب الشرطة الوطنية فرقة خاصة لمكافحة عمليات الاختطاف وأنشأ السكان القاطنون في مختلف المناطق المجاورة للعاصمة مجموعات خاصة للدفاع عن النفس.
    L'El Salvador a été l'un des premiers pays à obtenir une assistance pour instaurer des programmes spéciaux de lutte contre le travail des enfants, qui ont profité à des millions de ceux-ci et à leurs familles. UN وكانت السلفادور من أول البلدان التي تحصل على مساعدة دولية من أجل تنفيذ برامج خاصة لمكافحة عمالة الأطفال، مما عاد بالنفع على ملايين الأطفال وأسرهم.
    L'opération de neutralisation a été menée par des forces spéciales de lutte contre le terrorisme comme il en existe dans tous les pays, dans le strict respect de la législation en vigueur, et est considérée comme un succès. UN وقد نفذت عملية شل حركة الإرهابيين قوات خاصة لمكافحة الإرهاب، التي توجد في جميع البلدان، مع المراعاة التامة للتشريع النافذ، وكانت العملية ناجحة.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement de la Guinée-Bissau accorde une priorité particulière à la lutte contre la pauvreté. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، تولي حكومة غينيا - بيساو أولوية خاصة لمكافحة الفقر.
    CONTRE LE TERRORISME 1. Le Conseil de sécurité a demandé aux États de prendre des mesures spécifiques contre le terrorisme. UN 1- طلب مجلس الأمن من الدول أن تتخذ تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب.
    Les États parties sont tenus de prendre des mesures spéciales pour combattre la violence à l'égard des femmes, la première étant de définir le problème par la collecte de données. UN وقالت إن على الدول الأطراف واجب اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة العنف ضد المرأة، والخطوة الأولى في هذا المجال هي تحديد المشكلة من خلال جمع البيانات.
    Elle voudrait savoir s'il existe des programmes spéciaux pour lutter contre la pauvreté des femmes rurales de plus de 50 ans de même qu'un plan visant à conférer le droit à la sécurité sociale aux travailleurs agricoles et domestiques. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك برامج خاصة لمكافحة الفقر بين الريفيات ممن تجاوزن سن الخمسين، وما إذا كانت توجد خطة لمنح حقوق الضمان الاجتماعي للعمال الزراعيين وخدم المنازل.
    v) Elaborer des programmes spéciaux destinés à combattre le phénomène du tabagisme; UN `5` توفير مناهج خاصة لمكافحة ظاهرة التدخين؛
    308. Le Comité se félicite de la mise en place d'un comité spécial chargé de lutter contre l'exploitation des enfants dans les courses de chameaux ainsi que de l'adoption de différentes mesures législatives contre ce phénomène. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة.
    Le représentant a également annoncé la mise en place d'une commission spéciale établie pour combattre la xénophobie et le racisme. UN وأعلن الممثل أيضا إنشاء لجنة خاصة لمكافحة كراهية اﻷجانب والعنصرية.
    Il faut veiller particulièrement à lutter contre les formes nouvelles de discrimination et, à ce sujet, la Commission des droits de l'homme peut jouer un rôle essentiel. UN وينبغي بذل جهود خاصة لمكافحة أشكال التمييز العنصري الجديدة. ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تلعب دورا حاسما في هذا الصدد.
    Un autre orateur a fait savoir que des juridictions spécialisées dans la lutte contre la corruption avaient été établies dans son pays. UN وأشار متكلم آخر إلى إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد في بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus