"خاصة لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • particulière à cette
        
    • spécial pour cette
        
    • particulière à ces
        
    • particulière à ce
        
    • spéciales pour cette
        
    • spéciaux pour
        
    • sont particulièrement
        
    Le CCI continuera d'accorder une attention particulière à cette recommandation. UN وسيواصل المركز إيلاء عناية خاصة لهذه التوصية.
    L'Assemblée générale a accordé une attention particulière à cette situation. UN وأولت الجمعية العامة عناية خاصة لهذه الحالة.
    Un laissez-passer spécial pour cette réunion sera nécessaire pour accéder à la salle de conférence 1 (CB). UN ويجب الحصول على تصاريح مرور خاصة لهذه المناسبة لدخول غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي).
    Nous accordons une attention particulière à ces groupes, qu'il s'agisse d'enfants, de femmes, d'handicapés ou de personnes âgées. UN ونحن نولي أهمية خاصة لهذه الفئات، سواء كانوا أطفالا أو نساء أو معاقين أو مسنين.
    Nous accordons une importance particulière à ce processus et promettons de jouer notre rôle dans ses activités. UN ونولي أهمية خاصة لهذه العملية ونعد بالقيام بدورنا في ذلك.
    Cela a été rendu possible grâce à la création d'écoles spéciales pour cette catégorie de personnes. UN وقد تحقق ذلك من خلال إنشاء مدارس خاصة لهذه الفئات من الطلاب.
    Mon pays accorde donc une priorité toute particulière à cette question, car l'utilisation du canal de Panama est un élément fondamental du développement économique de l'Équateur. UN ومن ثم يولي بلدي أولوية خاصة لهذه المسألة ﻷن استخدام قناة بنما عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية ﻹكوادور.
    Il faudra toutefois accorder une attention particulière à cette question, car l'arrivée imminente de l'hiver fait courir davantage de risques aux personnes isolées. UN غير أنه سيتعين إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة بالحلول الوشيك لفصل الشتاء، عندما يتعرض اﻷشخاص المعزولون لخطر أكبر.
    Les États-Unis accordent aussi une attention particulière à cette question dans leur programme d'aide. UN وتولي الولايات المتحدة أيضا عناية خاصة لهذه المسألة في برنامجها للمعونة.
    Aussi le Haut Commissaire a-t-il accordé une priorité particulière à cette question, voyant dans les institutions nationales le moyen de combler le fossé qui empêche, dans bien des cas, les individus les plus vulnérables et les plus défavorisés de bénéficier des moyens de protection traditionnels. UN وعليه فقد أعطى المفوض السامي أولوية خاصة لهذه القضية، معتبراً المؤسسات الوطنية آليات يمكنها أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تُبعد اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وتضرراً عن وسائل الحماية التقليدية.
    Des mesures plus efficaces doivent être prises pour que ces réclamations puissent être réglées par les bureaux extérieurs, et le Bureau de l'Inspecteur général accordera une attention particulière à cette question lors des inspections de 2008. VIII. Conclusion UN ومن الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية ليتسنى معالجة هذه المظالم من قبل المكاتب الميدانية، وسيولي مكتب المفوض العام عناية خاصة لهذه المسألة في عمليات التفتيش التي ستجري في عام 2008.
    Ma délégation attache une importance particulière à cette réunion dont elle reconnaît le rôle essentiel pour préparer la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui se tiendra en 2008 à Doha. UN ووفدي يولي أهمية خاصة لهذه الجلسة ويقر بدورها الحيوي في تمهيد الطريق نحو متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في عام 2008.
    Un laissez-passer spécial pour cette réunion sera nécessaire pour accéder à la salle de conférence 1 (CB). UN ويجب الحصول على تصاريح مرور خاصة لهذه المناسبة لدخول غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي).
    Un laissez-passer spécial pour cette réunion sera nécessaire pour accéder à la salle de conférence 1 (CB). UN ويجب الحصول على تصاريح مرور خاصة لهذه المناسبة لدخول غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي).
    Une laissez-passer spécial pour cette réunion sera nécessaire pour accéder à la salle de conférence 2 (NLB). UN ويجب الحصول على تصاريح مرور خاصة لهذه المناسبة لدخول غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي).
    Je tiens à souligner que nombre des auteurs de ce projet, pays ayant besoin d'une assistance aussi bien que les pays disposés à l'apporter, attachent une importance particulière à ces mesures de suivi concrètes de la résolution. UN وأود أن أؤكد أن بلدانا عديدة مشاركة في تبني مشروع القرار هذا، بما فيها بلدان تحتاج إلى المساعدة فضلا عن تلك التي ترغب في تقديم المساعدة، تولي أهمية خاصة لهذه المتابعة العملية للقرار.
    42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. UN ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع.
    42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. UN ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع.
    388. En raison de l'importance que présente la rééducation pour ces personnes, les Ministères de la santé publique et de l'éducation portent une attention particulière à ce processus dans le cadre d'un programme medico-pédagogique qui garantit, dès la naissance, une formation spécialisée et différenciée. UN ٣٨٨ - ونظرا ﻷهمية إعادة التأهيل لهؤلاء اﻷشخاص، تولي وزارتا الصحة العامة والتعليم عناية خاصة لهذه العملية، عن طريق برنامج طبي تربوي يكفل التدريب المتخصص والمتباين منذ الولادة.
    Compte tenu de la popularité croissante des associations de microfinancement, on envisage aujourd'hui pour certaines la possibilité de mobiliser des dépôts ou de faire appel à des capitaux commerciaux, et les organismes de réglementation bancaire de pays comme la Bolivie, le Ghana, le Kenya, le Pérou, entre autres, établissent des réglementations spéciales pour cette nouvelle catégorie d'institutions. UN ونظراً لتزايد شعبية مؤسسات التمويل الصغير، التي تستكشف بعضها اﻵن إمكانية تعبئة الودائع أو رفع رأس المال التجاري، ذكر أن منظمي المصارف في بلدان مثل بوليفيا وبيرو وغانا وكينيا وبلدان أخرى يضعون قوانين أو قواعد خاصة لهذه الفصيلة من المؤسسات.
    En particulier, les scientifiques bélarussiens ont mis au point et produit en 2005 des équipements spéciaux pour cet engin spatial. UN وعلى وجه الخصوص، قام علماء بيلاروسيون في عام 2005 باستنباط وإنتاج معدّات خاصة لهذه المركبة الفضائية.
    Les rapports notent que les filles et les jeunes femmes sont particulièrement vulnérables à ces types de traite. UN وتشير التقارير إلى أن البنات والشابات معرضات بصفة خاصة لهذه الأنواع من الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus