Une commission spéciale composée de représentants de l'armée, de médecins et de prêtres décide de la forme du service à effectuer en remplacement du service militaire. | UN | وذكر أن لجنة خاصة مؤلفة من ممثلين من القوات المسلحة وأطباء وقساوسة تبـت في أمـر الخدمة العسكرية البديلة والمناسبة. |
En vue de l'établissement du rapport national de la Chine, une équipe de travail spéciale composée de membres d'une trentaine d'organes législatifs, judiciaires et administratifs avait été constituée. | UN | ولإعداد التقرير الوطني للصين، أنشئت فرقة عمل خاصة مؤلفة من أعضاء من نحو 30 إدارة تشريعية وقضائية وإدارية وطنية. |
Une équipe spéciale composée de membres de plus de 20 organes législatifs, judiciaires et administratifs avait été constituée. | UN | وقد أنشئت، في إطار إعداد التقرير، فرقة عمل خاصة مؤلفة من أعضاء من أكثر من 20 إدارة تشريعية وقضائية وإدارية وطنية. |
À cette fin, on pourrait soit créer un Comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن أن تتخذ تلك الآلية شكل لجنة خاصة مؤلفة من كبار الموظفين أو ضابط اتصال يختص بمراجعة الحسابات والمسائل الإشرافية. |
D'ores et déjà, des groupes de travail spéciaux composés de membres des différents services du Haut-Commissariat se sont penchés sur chacune des six priorités stratégiques fixées pour le prochain exercice biennal, afin d'en proposer une interprétation. | UN | وقد انهمكت بالفعل أفرقة عاملة خاصة مؤلفة من أعضاء الدوائر المختلفة في المفوضية السامية على معالجة كل أولوية من الأولويات الاستراتيجية الستة المحددة لفترة السنتين القادمتين، وذلك بغية اقتراح تفسير لها. |
L'exécution du plan national est coordonnée par une commission spéciale composée d'organes du pouvoir exécutif ainsi que, depuis peu, du Bureau du médiateur et d'organisations de la société civile. | UN | وتضطلع بتنسيق تنفيذ خطة العمل مفوضية خاصة مؤلفة من وحدات الجهاز التنفيذي، التي انضم إليها مؤخرا مكتب أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني. |
«Article 6. Une commission spéciale composée de magistrats est chargée d’enquêter sur les crimes et délits commis durant la période du coup d’État ainsi que sur les différents massacres qui ont été perpétrés dans le pays et de traduire en justice les présumés auteurs et complices. | UN | " المادة ٦ - تكلﱠف لجنة خاصة مؤلفة من قضاة بالتحقيق في الجرائم والمخالفات المقترفة خلال فترة الانقلاب، وكذلك في المجازر التي اقترفت في البلد وتقديم المشبوه فيهم وشركائهم إلى العدالة. |
Par une ordonnance du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 38 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
- Le recours à une cour d'assises spéciale composée de magistrats professionnels pour le jugement des crimes terroristes (Loi du 16 décembre 1992); | UN | - اللجوء إلى محكمة جنايات خاصة مؤلفة من قضاة متخصصين في المحاكمة على الجرائم الإرهابية (قانون 16 كانون الأول/ديسمبر 1992)؛ |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 29 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 26 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة غرفة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 19 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة غرفة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Aux fins de l'élaboration du deuxième rapport périodique, le Conseil national pour les femmes, la famille et la parité auprès du Président de la République kirghize a créé le 28 février 2002 une commission spéciale composée de représentants des organes de l'État et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2002، عقد المجلس الوطني للمرأة والأسرة والنهوض بالجنسين، وهو المجلس الذي يقدم تقاريره إلى رئيس جمهورية قيرغيزستان، اجتماعاً تم فيه إنشاء لجنة خاصة مؤلفة من ممثلي أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية لإعداد التقرير الدوري الثاني. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une Chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître de l'affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est (Chili/Union européenne). | UN | 25 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ. |
En mars 2011, une compagnie spéciale composée de troupes des deux armées a lancé des opérations contre des groupes armés à Rutshuru pendant trois mois[42]. | UN | وفي آذار/مارس 2011، بدأت سرية خاصة مؤلفة من جنود من الجيشين شن عمليات استغرقت ثلاثة أشهر ضد الجماعات المسلحة في روتشورو([44]). |
Comme il était très difficile d'obtenir des informations crédibles et suffisamment concrètes, j'ai, le 12 janvier 1993, envoyé dans cette zone une mission spéciale composée de quatre experts médicaux accompagnés d'une fonctionnaire expérimentée du Centre des droits de l'homme et du Directeur de la Division de la promotion de la femme, pour enquêter sur les viols et autres sévices dont les femmes seraient victimes. | UN | ولما كان من الصعب جدا الحصول على معلومات موثوقة ومحسوسة بشكل كاف، فقد أوفدت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ بعثة خاصة مؤلفة من أربعة خبراء طبيين ترافقهم موظفات ذوات خبرة من مركز حقوق الانسان وكذلك مديرة شعبة النهوض بالمرأة، للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باغتصاب النساء وغيره من الاعتداءات عليهن. |
La Communication conjointe no 5 (CC5) recommande l'établissement d'un bureau permanent du Haut-Commissariat ou, à défaut, la création et le maintien d'une commission spéciale composée de membres de l'ONU et de l'OEA, chargée de promouvoir l'élaboration et la défense de politiques publiques impliquant pour l'État l'engagement d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتوصي الورقة المشتركة 5 بإنشاء مكتب دائم للمفوضية السامية أو، إذا تعذر ذلك، إنشاء لجنة خاصة مؤلفة من أعضاء من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مهمتها دعم وضع سياسات عامة تتمشى مع التزامات الدولة والدعوة إليها والمحافظة على استمرار عمل هذه اللجنة، وذلك من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان(30). |
Il pourrait s'agir d'un comité spécial, composé de hauts fonctionnaires, ou de la désignation d'un coordonnateur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه الآلية إما شكل لجنة خاصة مؤلفة من مسؤولين كبار أو نقطة تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والرقابة. |
390. Le 17 janvier 1993, un jury spécial composé de sept juges a commencé à examiner devant la Haute Cour de Justice un recours contestant la légalité de l'expulsion. | UN | ٣٩٠ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بدأت محكمة خاصة مؤلفة من سبعة قضاة جلساتها في المحكمة العليا للنظر في طلب يطعن في شرعية اﻹبعاد. |
Il suggère également d'ajouter < < par exemple > > à la première ligne, la phrase se présentant alors comme suit : < < Certains pays ont mis en place, par exemple, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des tribunaux spéciaux composés de juges anonymes > > . | UN | كما اقترح إضافة عبارة " مثلا " في السطر الأول، بحيث تنص الجملة على ما يلي: " لجأت بعض البلدان، مثلا ضمن التدابير المتخذة لمكافحة الأنشطة الإرهابية، إلى محاكم خاصة مؤلفة من قضاة غير معروفي الوجوه " . |
La Commission conjointe a décidé d'envoyer quatre groupes spéciaux composés de représentants du Gouvernement, de l'UNITA et d'UNAVEM dans les cantonnements et centres de démobilisation et de sélection pour évaluer la situation et voir quelles mesures devraient être prises pour accélérer l'incorporation des soldats de l'UNITA dans les FAA et la police nationale et la démobilisation du personnel excédentaire. | UN | وقررت اللجنة المشتركة إيفاد أربع مجموعات خاصة مؤلفة من ممثلي الحكومة، ويونيتا، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لزيارة مناطق التجميع/ مراكز الاختيار والتسريح، من أجل تقييم الوضع وتحديد الخطوات التي يتعين اتخاذها للتعجيل بإدماج جنود يونيتا في القوات اﻷنغولية المسلحة والشرطة الوطنية وتسريح اﻷفراد الزائدين عن الحاجة. |