Un organisme spécial indépendant, le Commissariat à l'administration, a été créé pour combattre et éliminer la discrimination, dans le secteur public aussi bien que privé. | UN | وأنشئت وكالة خاصة مستقلة هي المفوضية الإدارية لمكافحة التمييز والقضاء عليه في المجالين العام والخاص. |
En août 2000, le Conseil de sécurité m'a chargé de négocier et de conclure un accord avec le Gouvernement sierra-léonais en vue de la mise en place d'un tribunal spécial indépendant. | UN | ففي آب/أغسطس 2000 كلفني مجلس الأمن بالتفاوض على اتفاق مع حكومة سيراليون لإنشاء محكمة خاصة مستقلة وإبرام هذا الاتفاق. |
Un nouveau projet de loi intitulé < < loi d'établissement de la charte scolaire de Guam > > vise à autoriser la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Département de l'éducation. | UN | وسيسمح مشروع قانون جديد هو " قانون المدارس في غوام " بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم. |
Une nouvelle loi, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون جديد، هو " قانون المدارس في غوام " ، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(37). |
Sous réserve que les mesures de financement présentées dans le rapport soient approuvées, des comptes spéciaux distincts pour les prestations dues après le départ à la retraite seront établis pour ces entités. | UN | ورهنا بالموافقة على تدابير التمويل الواردة في التقرير، سيتم إنشاء حسابات خاصة مستقلة لاستحقاقات انتهاء الخدمة وأقساط تأمين للمتقاعدين بالنسبة لتلك الكيانات. |
294. Dans le domaine du cinéma, l'Arménie dispose de grands studios de tournage appartenant à l'Etat et de six studios privés indépendants. | UN | ٤٩٢- ويوجد في أرمينيا استوديوهان كبيران لﻷفلام تابعان للدولة وستة استوديوهات أفلام خاصة مستقلة. |
De plus, les dépenses relatives à la Commission d'enquête indépendante spéciale pour le Timor-Leste mise sur pied par le Secrétaire général en 2006 ont d'abord été financées en vertu de la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires puis ont été inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme. | UN | وإضافة إلى ولايات مجلس حقوق الإنسان، عين الأمين العام في عام 2006 لجنة تحقيق خاصة مستقلة لتيمور الشرقية تم استيعاب مواردها ذات الصلة من الاعتمادات المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، على الرغم من تغطيتها مبدئيا من التزامات بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
C'est pourquoi je saisis cette occasion d'exprimer mes sincères remerciements d'abord au Secrétaire général de l'ONU. Il a répondu sans tarder à ma demande, et le Conseil de sécurité ne lui a donné que 30 jours pour préparer un plan basé sur ma proposition de création d'un tribunal spécial indépendant. | UN | ولهذا أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص شكري، أولا للأمين العام للأمم المتحدة الذي سارع بالاستجابة إلى طلبي، وإلى مجلس الأمن الذي منحه مهلة لا تتعدى 30 يوما لوضع خطة تستند إلى الاقتراح الذي قدمته بإنشاء محكمة خاصة مستقلة. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'accord phare qui a été conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais pour mettre en place un tribunal spécial indépendant charger de juger les auteurs des graves crimes contre l'humanité commis depuis une dizaine d'années sur le territoire de la Sierra Leone. | UN | وبهذه الروح، نشيد بما تم التوصل إليه بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون من اتفاق يمثِّل معلما بارزا لإنشاء محكمة خاصة مستقلة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد البشرية التي ارتكبت على مدى عقد من الزمن على أراضي سيراليون. |
Attendu que, dans cette résolution, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de négocier un accord avec le Gouvernement sierra-léonais en vue de créer un Tribunal spécial indépendant chargé de poursuivre les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde des violations graves du droit international humanitaire ainsi que des crimes commis au regard du droit sierra-léonais; | UN | وحيث إن مجلس الأمن طلب إلى الأمين العام، في القرار المذكور، التفاوض بشأن اتفاق يُبرم مع حكومة سيراليون لإنشاء محكمة خاصة مستقلة بغرض مقاضاة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وجرائم خاضعة لقانون سيراليون؛ |
126.115 Procéder à la mise en place de la commission Vérité et Réconciliation en toute transparence et créer un tribunal spécial indépendant chargé d'examiner les crimes de guerre, conformément aux recommandations formulées lors du premier EPU (Allemagne); | UN | 126-115- المضي قدماً بشفافية كاملة في إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإنشاء محكمة خاصة مستقلة للنظر في جرائم الحرب، على نحو ما أوصى به الاستعراض الدوري الشامل الأول (ألمانيا)؛ |
b) Charger un mécanisme spécial indépendant qui, faisant fond sur les observations finales du Comité, en assurerait le suivi de concert avec les États parties, tout en s'intéressant aux États non parties à la Convention. | UN | (ب) إنشاء آلية خاصة مستقلة تستفيد من الملاحظات الختامية للجنة وتتابعها مع الدول الأطراف في الاتفاقية، غير أنها تخاطب أيضا الدول غير الأطراف في الاتفاقية. |
Autres initiatives : En l'an 2000, à la demande du Conseil de sécurité, le Secrétariat a ouvert des négociations en vue de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord aux fins de la création d'un tribunal spécial indépendant investi d'une mission comparable à celle confiée au TPIY et au TPIR. | UN | 11 - المبادرات الأخرى: في عام 2000، شرعت الأمانة العامة، بناء على طلب من مجلس الأمن، بإجراء مفاوضات غايتها إبرام اتفاق مع حكومة سيراليون لإنشاء محكمة خاصة مستقلة تماثل أهدافها أهداف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Une nouvelle loi, intitulée Guam Charter School Act (loi d'établissement de la charte scolaire de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون جديد، وهو " قانون المدارس المستقلة في غوام " ، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(45). |
Une nouvelle loi, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون جديد، هو " قانون المدارس في غوام " ، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(). |
Une loi datant de 2002, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون صدر عام 2002، هو قانون المدارس المستقلة في غوام، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(). |
La Déclaration n'affirme ni n'établit de droits spéciaux distincts des droits fondamentaux réputés être d'application universelle. En revanche, elle précise ces derniers en les situant dans les sphères culturelle, historique, sociale et économique propres aux peuples autochtones. | UN | 47 - ولا يؤكد الإعلان أو ينشئ حقوقا خاصة مستقلة عن حقوق الإنسان الأساسية التي تعتبر ذات نطاق تطبيق عالمي؛ وإنما يتناول هذه الحقوق الأساسية بالتفصيل في ظل الظروف الثقافية والتاريخية والاجتماعية والاقتصادية المحددة للشعوب الأصلية. |
À l’heure actuelle, on compte au total un millier de microstations exploitées par sept opérateurs privés indépendants. | UN | وهناك في الوقت الراهن شبكات من هذا النوع تابعة لسبع مؤسسات خاصة مستقلة تتعهد تشغيلها في البلد ، وتشغّل بالاشتراك فيما بينها زهاء ٠٠٠ ١ محطة طرفية من هذا النوع . |
Dans une lettre datée du 12 octobre 2011, le Gouvernement a déclaré qu'une commission juridique indépendante spéciale avait été créée pour enquêter sur toutes les affaires se rapportant aux événements qui s'étaient déroulés depuis mars 2011 (annexe III). Il examinerait donc la possibilité de coopérer avec la commission une fois que sa propre commission aurait conclu ses travaux. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أفادت الحكومة أن لجنة قانونية خاصة مستقلة قد أنشئت للتحقيق في جميع الحالات المتصلة بالأحداث التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 (المرفق الثالث)، ومن ثم فإن الحكومة ستنظر في إمكانية التعاون مع اللجنة حالما تنجز لجنتها هي أعمالها. |
Une telle entité peut être gérée comme une entreprise commerciale privée indépendante assujettie aux mêmes règles et aux mêmes principes commerciaux que les entreprises privées. | UN | ويمكن أن يدار ذلك الكيان باعتباره مؤسسة تجارية خاصة مستقلة تخضع لنفس القواعد ومبادىء اﻷعمال التجارية التي تنطبق على شركات القطاع الخاص. |
Il relève également l'établissement à Hambourg d'une commission spéciale indépendante chargée d'enquêter sur les fonctionnaires de police à qui sont imputées des fautes de mauvais traitements. | UN | كما يلقي الضوء على تأسيس لجنة تحقيق خاصة مستقلة من ضباط الشرطة في حالات سوء السلوك أو الحالات المزعومة لسوء المعاملة. |