"خاصيات" - Traduction Arabe en Français

    • des particularités
        
    • attributs
        
    • propriétés
        
    • le propre
        
    • caractéristiques d
        
    • fonctionnalités
        
    • des spécificités
        
    • caractéristiques des
        
    12. L'une des particularités de l'article 4 de la Constitution suisse réside dans le nombre et l'importance des droits et principes constitutionnels que la jurisprudence du Tribunal fédéral en a dégagé. UN ٢١- وتكمن إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها منها قضاء المحكمة الاتحادية.
    b) Les retards possibles dans le déploiement des opérations humanitaires et médicales compte tenu des particularités inhérentes à toute intervention menée dans une zone où une arme biologique peut avoir été utilisée; UN (ب) إمكان حدوث حالات تأخير في القيام بالاستجابة الإنسانية أو الصحية بالنظر إلى خاصيات العمل في منطقة يمكن أن يكون قد استُخدم فيها سلاح بيولوجي؛
    Étant donné que les attributs d'un produit sont de plus en plus d'ordre psychologique, les budgets de publicité et les dépenses connexes sont de plus en plus élevés. UN وبما أن خاصيات المنتجات أصبحت أكثر فأكثر خاصيات نفسية، فقد تزايدت أهمية الإنفاق على الإعلان والأنشطة المتصلة به.
    Prévoir une confirmation que les propriétés des articles soumis sont caractéristiques d'éléments d'armes nucléaires pourrait permettre de surveiller la réduction des armements. UN `3` وإدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة.
    Mais, comme on le sait, c'est le propre de la souveraineté de s'engager et d'accepter des limites à la souveraineté. UN بيد أنه من خاصيات السيادة، كما هو معروف، أن تتعهد وأن تقبل بحدود لها.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    26. Contrôle de l'intégrité des fonctionnalités ou données informatiques mises en place par des fournisseurs extérieurs UN اختبار سلامة خاصيات التشغيل والبيانات الحاسوبية التي تضعها جهات خارجية
    Toutefois, les instruments internationaux existants ne traitent pas des spécificités de la servitude domestique, ce qui compromet la mise en œuvre de cette interdiction générale. UN غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل.
    3. Les caractéristiques des munitions en grappe sont l'absence de capacité autonome de détection des objectifs et un taux de raté généralement élevé qui entraînent de graves dangers pour les êtres humains après l'emploi. UN 3- ومن خاصيات الذخائر العنقودية أنها تفتقر إلى القدرة الذاتية على كشف الهدف وعادة ما تحتوي على عدد مرتفع من الذخائر الفاشلة التي تشكل مخاطر جدية على الإنسان بعد الاستخدام.
    b) Par la suite, en se fondant sur les réponses des Etats et sur les informations fournies par les ONG, on pourrait élaborer un ensemble de mesures concrètes à soumettre à chaque Etat, tenant compte des particularités de chaque pays. UN )ب( بعد ذلك، يمكن، استناداً إلى ردود الدول وإلى المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وضع مجموعة من التدابير الملموسة ﻹحالتها إلى كل دولة من الدول، مع مراعاة خاصيات كل دولة.
    Le 25 avril 2012, le Président du Comité, Emmanuel Decaux, l'un de ses membres, Rainer Hühle, et le secrétariat du Comité ont participé à la Conférence sur les disparitions forcées organisée par l'Institut allemand des droits de l'homme et qui a discuté des particularités de la Convention, de la compétence du Comité et de sa complémentarité avec le Groupe de travail. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2012، اشترك إيمانوال ديكو، رئيس اللجنة، وأحد أعضائها رينر هيهل، وأمانتها في المؤتمر المعني بحالات الاختفاء القسري الذي نظمه المعهد الألماني لحقوق الإنسان ونوقشت خلاله خاصيات الاتفاقية واختصاص اللجنة وتكاملها مع الفريق العامل.
    b) Souligne l'importance d'approches globales, particulièrement pour la résolution des situations de réfugiés prolongées et à grande échelle intégrant, le cas échéant et compte tenu des particularités de chaque situation de réfugiés, le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation; UN (ب) تعترف بأهمية اتباع نهوج شاملة خاصة عندما يتعلق الأمر بوضع حل لحالات اللجوء الواسعة النطاق التي طال أمدها والتي تضم، حسب الاقتضاء وبالنظر إلى خاصيات كل حالة لجوء، الإعادة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي وإعادة التوطين؛
    Pour déterminer le franchissement des valeurs seuils établies, les données réelles mesurées seraient comparées à des points de référence ou < < attributs > > non classifiés. UN وعمليات تحديد النجاح أم الفشل ستتم عن طريق المقارنة بين بيانات القياس الفعلية ب " خاصيات " مرجعية غير مصنفة.
    Pour déterminer le franchissement des valeurs seuils établies, les données réelles mesurées seraient comparées à des points de référence ou < < attributs > > non classifiés. UN وعمليات تحديد النجاح أم الفشل ستتم عن طريق المقارنة بين بيانات القياس الفعلية ب " خاصيات " مرجعية غير مصنفة.
    Les perspectives sont peut—être meilleures dans des domaines où les attributs des produits gardent un caractère plus " générique " , par exemple pour les produits organiques dont la demande progresse rapidement. UN وربما كانت الفرص أيسر في المجالات التي ما زالت فيها خاصيات المنتجات " نوعية " ، مثل المنتجات العضوية، التي يتزايد الطلب عليها بسرعة في الوقت الحاضر.
    Prévoir une confirmation que les propriétés des articles soumis sont caractéristiques d'éléments d'armes nucléaires pourrait permettre de surveiller la réduction des armements. UN وإن إدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة.
    Cependant, les propriétés de ces 96 substances n'ont généralement pas été déterminées. UN ومع ذلك، لم تحدد خاصيات المواد البالغة 96 بشكل عام.
    Le DDT a aussi des propriétés répulsives et irritantes. UN دي. تي أيضاً خاصيات طاردة ومزعجة.
    Mais, comme on le sait, c'est le propre de la souveraineté de s'engager et d'accepter des limites à la souveraineté. UN بيد أنه من خاصيات السيادة، كما هو معروف، أن تتعهد وأن تقبل بحدود لها.
    Mais, comme on le sait, c'est le propre de la souveraineté de s'engager et d'accepter des limites à la souveraineté. UN بيد أنه من خاصيات السيادة، كما هو معروف، أن تتعهد وأن تقبل بحدود لها.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    L'élaboration, l'expérimentation et le lancement d'Umoja-Extension 2 dans l'ensemble du Secrétariat aboutiront à la mise à disposition de nouvelles fonctionnalités pour le traitement des opérations de l'Organisation au plan mondial. UN وسيضيف بناء أوموجا الموسع 2 واختباره ونشره على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة خاصيات وظيفية جديدة لعمليات المنظمة على الصعيد العالمي.
    54. Des formes particulières de financement des produits de base tenant compte des spécificités des procédés de production et des pratiques commerciales du secteur. UN 54- إيجاد أشكال محددة من تمويل السلع الأساسية تعكس خاصيات أساليب الإنتاج والممارسات التجارية في القطاع.
    Le concept de sécurité alimentaire et nutritionnelle englobe par conséquent les questions d'approvisionnement, d'accès, d'utilisation et de stabilité et, parce qu'il met l'accent sur les caractéristiques des individus, il s'étend à leurs besoins en énergie, en protéines et en nutriments nécessaires à la vie, à l'activité, à la santé génésique, à la croissance et aux capacités à long terme. UN لذلك فإن الأمن الغذائي يشمل المسائل المتعلقة بتوافر الغذاء وإمكانية الحصول عليه، والاستفادة والاستقرار، ونظرا لتركيزه على خاصيات الأفراد، فإنه يشمل أيضا احتياجاتهم من الطاقة والبروتينات والمغذيات الضرورية للحياة، والأنشطة، والصحة الإنجابية، والنمو، والقدرات الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus