Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/ أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا. |
Nous demandons également de cette tribune que l'on renforce l'appui aux efforts déployés par les pays en développement afin d'éliminer une pauvreté qui ne cesse de croître ainsi que toutes les maladies pandémiques et épidémiques telles que le paludisme et le VIH/sida, en particulier en Afrique. | UN | وإننا ننادي من هذا المنبر بضرورة دعم جهود الدول النامية للقضاء على الفقر الذي تتزايد نسبته يوما إثر يوم، ودفع جهودها للقضاء على الأمراض المستوطنة مثل الملاريا وداء الإيدز وبشكل خاص في أفريقيا. |
Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا. |
Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا. |
Il ne fait aucun doute que le VIH/sida continue de déchirer le tissu de notre société et qu'il menace le développement économique de pays et de continents entiers, en particulier l'Afrique. | UN | ولا شك في أن هذا الوباء ماض في تمزيق نسيج المجتمع، مشكِّلا في الوقت نفسه تهديدا للتنمية الاقتصادية في بلدان بل وقارات برمتها، وبوجه خاص في أفريقيا. |
Les défis auxquels le monde est confronté dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement économique et social se posent avec une acuité particulière en Afrique. | UN | إن التحديات التي يواجهها العالم في ميادين السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحتد بشكل خاص في أفريقيا. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED et le Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, ont pris la parole à cette occasion. | UN | وأدلى ببيان أمام الاجتماع كل من نائب الأمين العام للأونكتاد والأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا. |
C'est un sujet de préoccupation, en particulier en Afrique: en 2008, près de 90 % des saisies d'amphétamines non spécifiées ont en effet été enregistrées en Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وهذه المسألة مثار قلق بوجه خاص في أفريقيا - ففي عام 2008 سجل زهاء 90 في المائة من مضبوطات الأمفيتامينات غير المحددة في غرب أفريقيا ووسطها. |
Renforcer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, pour remédier aux causes de la désertification et de la dégradation des sols en vue d'entretenir et de restaurer les terres et de combattre la pauvreté liée à la dégradation des sols. | UN | 41 - تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من شدة الجفاف و/أو التصحر وبشكل خاص في أفريقيا(7) لمعالجة أسباب التصحر وتدهور الأرض وذلك من أجل المحافظة على الأرض وإصلاحها، ومعالجة مشكلة الفقر الناجم عن تدهور الأرض. |
39. [Convenu] Renforcer l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, pour remédier aux causes de la désertification et de la dégradation des sols en vue d'entretenir et de restaurer les terres et de combattre la pauvreté liée à la dégradation des sols. | UN | 39 - (متفق عليه) تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من شدة الجفاف و/أو التصحر وبشكل خاص في أفريقيا لمعالجة أسباب التصحر وتدهور الأرض وذلك من أجل المحافظة على الأرض وإصلاحها، ومعالجة مشكلة الفقر الناجم عن تدهور الأرض. |
Pour faire face à ces problèmes et à leurs conséquences à l'échelle mondiale, 174 pays ont ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, qui traite aussi sous forme intégrée de problèmes connexes relatifs à la dégradation des terres. | UN | وفي مواجهة هذه المشكلات وتأثيراتها العالمية قام 174 بلدا بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا(6)، وهي الاتفاقية التي تتصدى أيضا للقضايا ذات الصلة المتعلقة بتدهور الأراضي متبعة في ذلك أسلوبا متكاملا. |
Le rapport appelle à fournir < < des ressources financières adéquates et prévisibles pour l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique, car c'est là un instrument tout indiqué pour lutter contre la pauvreté > > (A/CONF.199/20). | UN | ويدعو التقرير إلى " توفير الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا بوصفها إحدى الأدوات للقضاء على الفقر " (A/CONF.199/20). |
a) Les trois Conventions de Rio : la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | (أ) اتفاقيات " ريو " الثلاث: اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا. |
Consciente qu'il importe de mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, et le Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018), | UN | وإذ تقر بأهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا()، والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)()، |
M. Dos Santos (Mozambique), prenant la parole au nom des États membres de la Communauté de développement de l’Afrique australe, dit que le problème des réfugiés se pose avec une acuité particulière en Afrique, puisqu’en 1996, on comptait plus de 8 millions de réfugiés, rapatriés et personnes déplacées. | UN | ٦٣ - السيد دوس سانتوس )موزامبيق(: تكلم باسم الدول اﻷعضاء في المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي )SADC(، فقال إن مشكلة اللاجئين حادة بشكل خاص في أفريقيا ﻷنه كان يوجد في هذه القارة، في عام ١٩٩٦ وحده، ما يربو على ٨ ملايين من اللاجئين والعائدين والمشردين. |
Nous devons, tant les pays développés que les pays en développement, œuvrer de concert pour accélérer les progrès faits vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le monde et notamment en Afrique. | UN | ونحن، البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نعمل معا لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم وبشكل خاص في أفريقيا. |
Les taux de violence au sein du couple sont particulièrement élevés en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | وترتفع نسبة العنف الذي يمارسه العشير بوجه خاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وجنوب آسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي(). |