"خاص لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • particulière aux droits
        
    • spécial pour les droits de l
        
    • spécial sur les droits de
        
    • particulière étant accordée aux droits
        
    • en particulier aux droits
        
    • spécial sur les droits des
        
    • particulièrement aux droits
        
    • particulière soit accordée aux droits
        
    • spécial chargé des droits de l'
        
    Dans ce contexte, il faut accorder une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, comme dans la Déclaration d'engagement. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    :: Accorder une attention particulière aux droits des minorités, des peuples autochtones et des groupes les plus vulnérables dans chaque société. UN :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛
    C'est la raison pour laquelle M. Akashi a proposé qu'un rapporteur spécial pour les droits de l'homme soit désigné pour le Cambodge, comme l'article 17 des Accords de paix de Paris en prévoit la possibilité. UN ولذلك اقترح السيد أكاشي تعيين مقرر خاص لحقوق الانسان في كمبوديا، وفقا ﻷحكام المادة ١٧ من اتفاقات باريس للسلم.
    10. Charte des droits de la jeunesse et rapporteur spécial sur les droits de la jeunesse UN ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب
    Le respect des droits de l'homme, une attention particulière étant accordée aux droits de l'enfant; UN احترام حقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل؛
    Il convient de prêter une attention particulière aux droits des travailleuses autochtones. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات من الشعوب الأصلية.
    . Afin de promouvoir les droits fondamentaux des petites filles, elle a souligné la nécessité de mener des campagnes de sensibilisation et a prié instamment le Comité des droits de l’enfant et le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, de consacrer une attention particulière aux droits de la petite fille. UN وبغية تعزيز حقوق اﻹنسان للطفلة، أكدت اللجنة ضرورة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي وحثت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة.
    22. La Rapporteuse spéciale indique son intention d'accorder une attention particulière aux droits des enfants et aux violations de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢٢ - وتذكر المقررة الخاصة أنها تعتزم إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل ولانتهاكات اتفاقية حقوق الطفل.
    Le bureau de l'UNICEF au Mali réunit actuellement des données sur l'expérience consistant à élaborer le nouveau cycle de coopération avec le Gouvernement dans une perspective axée sur les droits de l'homme, en accordant d'emblée une attention particulière aux droits des enfants et des femmes. UN ويعمل مكتب اليونيسيف في مالي على توثيق خبرته في وضع دورة التعاون الجديدة مع الحكومة ضمن إطار لحقوق اﻹنسان، مبتدئا بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة.
    Soulignant qu'il importe d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة منها ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    Soulignant qu'il importe d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة منها ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    Même après l'achèvement du projet, les partenaires nationaux du projet ont continué à accorder une attention particulière aux droits des jeunes travailleuses migrantes et aux services de santé qui leur sont fournis. UN وحتى بعد انجاز المشروع، سيواصل الشركاء الوطنيون في المشروع إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات الشابات المهاجرات وتوفير خدمات الرعاية الصحية لهن.
    Les enfants participants ont aussi recommandé d'inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, en accordant une attention particulière aux droits de l'enfant, conformément à la Convention. UN وأوصى المشاركون الأطفال أيضاً بضرورة إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وإيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال وفقاً للاتفاقية.
    Il convient de prêter une attention particulière aux droits fonciers et aux droits de propriété des femmes appartenant à des minorités, afin de renforcer leur sécurité économique et de protéger leurs droits. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء من الأقليات فيما يتعلق بالأراضي والملكية، من أجل تعزيز أمنهن وحقوقهن في المجال الاقتصادي.
    La nomination en 2000 d'un ambassadeur spécial pour les droits de l'homme, qui s'est rendu dans plus de 40 pays ces trois dernières années, fait également partie intégrante de cette approche reposant sur la coopération. UN كما يشكل تعيين سفير خاص لحقوق الإنسان سنة 2000 قام بزيارة أكثــر عن 40 بلدا خلال السنوات الثلاث الماضية جزءًا آخر لا يتجزأ من هذا النهج التعاوني.
    L'OSCE prévoit de nommer un représentant spécial pour les droits de l'enfant qui orientera les activités de l'organisation dans ce domaine, garantira la collaboration avec les organisations internationales, les ONG et les institutions nationales, et fera régulièrement rapport aux divers organes de l'OSCE chargés des politiques et de la sécurité. UN وتخطط منظمة الأمن والتعاون لتعيين ممثل خاص لحقوق الطفل لتوجيه أنشطتها في هذا المجال، وكفالة التعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتقديم تقارير منتظمة لمختلف هيئات المنظمة المعنية بالسياسة والأمن.
    Charte des droits de la jeunesse et rapporteur spécial sur les droits de la jeunesse UN ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب
    :: Conseils à la Police nationale haïtienne sur les opérations de police, les enquêtes, l'organisation de patrouilles pour la surveillance de proximité et l'exécution de programmes spéciaux, une attention particulière étant accordée aux droits des femmes et à la violence sexuelle UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن عمليات الشرطة والتحقيقات، ودوريات شرطة المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة والعنف الجنسني
    Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, UN وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا،
    La recommandation relative à la désignation d'un rapporteur spécial sur les droits des jeunes est particulièrement importante car elle pourra contribuer à l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن التوصيات ذات اﻷهمية الخاصة تعيين مقرر خاص لحقوق الشباب من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre la pauvreté en s'attachant particulièrement aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans le dénuement. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر.
    Afin de faire respecter par les employeurs l'ensemble des lois et de la réglementation du travail et pour qu'une attention particulière soit accordée aux droits des travailleuses, mais aussi des employés handicapés ou séropositifs, le Gouvernement a soumis au Parlement un nouveau projet de code du travail, qui n'a pas encore été adopté. UN وفي سعي لتيسير الامتثال لقوانين العمل، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة العاملة، والعاملة المصابة بإعاقة أو بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، عرضت حكومة موزامبيق على البرلمان مشروع قانون جديد، لم يبت البرلمان فيه بعد.
    Le Cambodge est le seul pays de la région à avoir demandé au Secrétaire général d'envoyer un représentant spécial chargé des droits de l'homme. UN إن كمبوديا البلد الوحيد في المنطقة الذي طلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد ممثل خاص لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus