"خاص لدور" - Traduction Arabe en Français

    • particulièrement sur le rôle
        
    • particulière au rôle que jouent
        
    • particulière devrait être accordée au rôle
        
    • particulière sera accordée au rôle
        
    • particulière a été accordée au rôle
        
    • particulière à la place
        
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    Il a été prêté une attention particulière au rôle que jouent les centres d'information du Comité international dans la promotion des applications des GNSS et de la formation y relative. UN وقد كُرِّس اهتمام خاص لدور مراكز المعلومات التابعة للجنة الدولية باعتبارها محاور تعزيز تطبيقات النظم العالمية والتعليم المتصل بها.
    À ce propos, tout en prenant acte de l'enseignement des droits de l'homme à l'école, le Comité encourage l'État partie à porter une attention particulière au rôle que jouent les médias dans l'éducation aux droits de l'homme. UN وإذ تقرّ اللجنة في هذا الصدد بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، فهي تشجع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدور الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il a également souligné qu'une attention particulière devrait être accordée au rôle et aux besoins des femmes dans l'agriculture. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée au rôle des jeunes dans la prévention de la criminalité, non seulement par le biais de programmes pédagogiques appropriés, mais aussi grâce à leur implication et à leur participation effective. UN كما دعا في ذلك الصدد إلى إيلاء اهتمام خاص لدور الشباب في منع الجريمة، لا بوضع برامج تثقيفية مناسبة لهم فحسب، بل بإشراكهم وتعزيز مشاركتهم النشطة أيضاً.
    Une attention particulière sera accordée au rôle joué par les femmes dans la gestion des ressources environnementales et énergétiques et aux avantages qu'elles en retirent. UN وسيولى اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة الموارد البيئية وموارد الطاقة والاستفادة منها.
    Par ailleurs, une attention toute particulière a été accordée au rôle des femmes dans la gestion de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وفضلا عن ذلك، أولي اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    18. Porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement (Soudan); UN 18- توصى جنوب أفريقيا بإيلاء اهتمام خاص لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما توصى بأن تُطلِع بلدان أخرى نامية على خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال (السودان)؛
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    La réunion a porté sur la situation des droits de l'homme dans la sous-région et des discussions ont été engagées sur des thèmes prioritaires, dont les droits de l'homme dans le cadre des processus électoraux, et plus particulièrement sur le rôle et les responsabilités des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN وتم في الاجتماع بحث أوضاع حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية، وأجريت مناقشات بشأن المواضيع ذات الأولوية، بما في ذلك حقوق الإنسان في العمليات الانتخابية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور ومسؤولية المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    129. Le Conseil a prié le Secrétaire général " d'enquêter sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés " , ce qui revenait à mettre directement en cause la direction de la SNA. UN ١٢٩ - وطالب القرار اﻷمين العام، بشكل يرقى إلى الاستهداف المباشر للقيادات العليا للتحالف الوطني الصومالي، " بإجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين " .
    À ce propos, tout en prenant acte de l'enseignement des droits de l'homme à l'école, le Comité encourage l'État partie à porter une attention particulière au rôle que jouent les médias dans l'éducation aux droits de l'homme. UN وإذ تقرّ اللجنة في هذا الصدد بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، فهي تشجع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدور الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le PNUE continuera à intégrer à l'ensemble de ses politiques, programmes et projets les principes de l'égalité et de l'équité entre hommes et femmes en prêtant une attention particulière au rôle que jouent les femmes dans la définition des politiques environnementales, dans la gestion de l'environnement et en matière d'alerte rapide et de gestion des catastrophes. UN 73 - سيواصل اليونيب إدراج المساواة بين الجنسين وإنصافهما في جميع سياساته وبرامجه ومشاريعه، مع إيلاء انتباه خاص لدور المرأة في رسم السياسة البيئية، والإدارة البيئية والإنذار المبكر وإدارة الكوارث.
    Le plan d'action devrait être conçu en fonction des besoins locaux et du niveau de développement socio-économique. Une attention particulière devrait être accordée au rôle de femmes en tant que principales victimes du sous-développement actuel aussi bien qu'en tant qu'agents de changement. UN كما ينبغي إدراج خطة العمل في سياق الاحتياجات المحلية ومستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة بوصفها تتحمل جزءا كبيرا من عبء التخلف حاليا، وكذلك بوصفها عنصرا فاعلا من عناصر التغيير.
    Le plan d'action devrait être conçu en fonction des besoins locaux et du niveau de développement socio-économique. Une attention particulière devrait être accordée au rôle de femmes en tant que principales victimes du sous-développement actuel aussi bien qu'en tant qu'agents de changement. UN كما ينبغي إدراج خطة العمل في سياق الاحتياجات المحلية ومستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة بوصفها تتحمل جزءا كبيرا من عبء التخلف حاليا، وكذلك بوصفها عنصرا فاعلا من عناصر التغيير.
    Une attention particulière sera accordée au rôle et à la conception appropriée de politiques macroéconomiques capables d'encourager la création de capacités productives, le développement de la demande intérieure et la pleine participation des travailleurs à l'accroissement de productivité. Point 7 UN وسيولى اهتمام خاص لدور سياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم خلق القدرة الإنتاجية وتوليد الطلب المحلي والمشاركة الكاملة للعمالة في نمو الإنتاجية، كما سيولى اهتمام خاص للتصميم المناسب لهذه السياسات.
    Dans les domaines convenus, une attention particulière sera accordée au rôle de la société civile et aux besoins des groupes les plus vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées ou ayant des besoins particuliers, les déplacés, les réfugiés, les rapatriés, les femmes, les filles, les jeunes et les minorités. UN وفي إطار المجالات المتفق عليها، سيولى اهتمام خاص لدور المجتمع المدني واحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، والتي تشمل كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة أو الاحتياجات الخاصة والمشردين داخليا واللاجئين والعائدين والنساء والفتيات والشباب والأقليات.
    Une attention particulière a été accordée au rôle du secteur privé, ainsi qu'à celui de structures régionales telles que les communautés économiques régionales et à la situation internationale d'ensemble. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لدور القطاع الخاص وكذلك الهياكل الإقليمية، مثل الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والسياق الدولي الأوسع نطاقا.
    Une attention particulière a été accordée au rôle de la coopération public-privé lors de manifestations sportives internationales telles que celles organisées au Portugal en 2004, les Jeux olympiques d'été de Londres en 2012, ou la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association et les Jeux olympiques d'été de Rio de Janeiro, qui se dérouleront au Brésil en 2014 et 2016 respectivement. UN ووُجِّه اهتمام خاص لدور التعاون بين القطاعين العام والخاص في الأحداث الرياضية الدولية مثل الأحداث التي نُظمت في البرتغال في عام 2004، ودورة الألعاب الأولمبية الصيفية في لندن في عام 2012، ودورة كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم ودورة الألعاب الأولمبية الصيفية في ريو دي جانيرو، اللتين ستستضيفهما البرازيل في عامي 2014 و2016 على التوالي.
    18. Porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement (Soudan); UN 18- توصى جنوب أفريقيا بإيلاء اهتمام خاص لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما توصى بأن تُطلِع جنوب أفريقيا وغيرها من البلدان النامية على خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال (السودان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus