"خاص من جانب" - Traduction Arabe en Français

    • particulière de la part
        
    • particulière de l
        
    • en particulier par
        
    • spéciale de la part
        
    • tout particulièrement l'
        
    • particulièrement l'attention
        
    Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le désarmement nucléaire continue de bénéficier d'une attention particulière de la part de toute la communauté internationale et de ses États membres. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    L'Afrique, continent qui connaît la situation la plus difficile, doit continuer de bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وأفريقيا، بصفتها القارة الأكثر اضطرابا، تواصل مطالبتها باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    La promotion d'un tel traité est, à ce stade, l'objet d'une attention particulière de l'Italie dans ses relations bilatérales et multilatérales. UN وإن الدفع باتجاه إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو في هذه المرحلة موضوع اهتمام خاص من جانب إيطاليا في اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Cette dernière préoccupation a été exprimée en particulier par les petits États et par les États que concerne directement une question inscrite à l'ordre du jour du Conseil. UN وشكل العنصر الثاني مصدر انشغال خاص من جانب الدول الصغيرة والدول التي لها بند مسجل في جدول أعمال المجلس.
    S'agissant des droits de l'enfant, ceuxci font l'objet d'une surveillance spéciale de la part de l'Ombuds-Comité pour les droits de l'enfant, organe indépendant lié au Ministère des affaires familiales. UN أما حقوق الطفل فتخضع لِرصد خاص من جانب لجنة أمين المظالم لحقوق الطفل، وهي هيئة مستقلة متصلة بوزارة شؤون الأسرة.
    Toutefois, l'Iraq a encore besoin d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, notamment d'organisations comme l'ONUDI. UN وختم قائلاً إنه مع ذلك، لا يزال العراق بحاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي، بما فيه منظمات مثل اليونيدو.
    Les personnes âgées, qui sont de plus en plus nombreuses, requièrent une attention particulière de la part des générations plus jeunes, qui, dans leur enfance, ont fait l'objet de leurs soins attentifs. UN فالمسنون، الذين تتزايد أعدادهم، يحتاجون إلى اهتمام خاص من جانب اﻷجيال اﻷصغر التي نمت في ظـــل رعايتهـــم وتربيتهم.
    Les catastrophes naturelles, en particulier dans les petits États insulaires, exigent une attention particulière de la part de la communauté des nations. UN إن الكوارث الطبيعية، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب أخوة الدول.
    De ce fait, le continent devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, s'agissant de répondre aux besoins à court terme. UN لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير.
    11. La violence dans la famille a fait l'objet d'une attention particulière de la part des autorités régionales, qui sont responsables des services sociaux. UN ١١- وكان العنف داخل اﻷسرة موضعا لاهتمام خاص من جانب السلطات الاقليمية المسؤولة عن الخدمات الاجتماعية.
    Les droits des réfugiés et des personnes déplacées faisaient l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement qui avait ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux et régionaux. UN 12- وتحظى حقوق اللاجئين والمشردين باهتمام خاص من جانب الحكومة التي صدقت على صكوك قانونية دولية وإقليمية كثيرة.
    E. Systèmes portables de défense antiaérienne Les systèmes portables de défense antiaérienne font depuis longtemps l'objet d'une attention particulière de la part des autorités internationales. UN 53 - ظلت منذ وقت طويل منظومات الدفاع الجوي المحمولة موضع اهتمام خاص من جانب السلطات الدولية.
    La charge de la dette qui pèse sur les pays les moins avancés mérite une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN 10 - وتابع كلامه قائلا إن عبء الديون التي تثقل كاهل أقل البلدان نموا تستحق أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le Comité considère que de tels éléments auraient dû susciter une attention particulière de l'État partie et constituer une base suffisante à la conduite d'une enquête plus approfondie sur les risques allégués. UN وترى اللجنة أن هذه العناصر كان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص من جانب الدولة الطرف وأنها تشكل أساساً كافياً لإجراء تحقيق أكثر عمقاً للمخاطر المزعومة.
    Le Comité considère que de tels éléments auraient dû susciter une attention particulière de l'État partie et constituer une base suffisante à la conduite d'une enquête plus approfondie sur les risques allégués. UN وترى اللجنة أنه هذه العناصر كان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص من جانب الدولة الطرف وتشكل أساساً كافياً لإجراء تحقيق أكثر عمقاً للمخاطر المزعومة.
    M. Snoussi (Maroc) : La jeunesse a été depuis 1959 l'objet d'une attention particulière de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN السيد السنوسي )المغـــرب( )ترجمــة شفوية عن الفرنسية(: لقد حظي الشباب منذ عام ١٩٥٩ باهتمام خاص من جانب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    76. La délégation d'El Salvador a rappelé que la question de l'âge nubile − principalement celui des filles − suscitait des préoccupations et avait été soulevée en particulier par le Comité des droits de l'enfant. UN 76- وأشار وفد السلفادور إلى الشواغل المتعلقة بالسن الدنيا للزواج، وهي مسألة تضر بالفتيات بشكل خاص، وكانت قد حظيت باهتمام خاص من جانب لجنة حقوق الطفل.
    Malheureusement, la question fondamentale des produits de base n'a pas été traitée à fond dans la Déclaration de Doha, le Consensus de Monterrey ni le Plan d'application de Johannesburg, même si elle a fait l'objet d'une attention spéciale de la part du Président de l'Assemblée générale lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblée, et dans le rapport de personnes éminentes sur les produits de base de la CNUCED. UN 48 - وأعرب عن أسفه لعدم معالجة المسألة الرئيسية للسلع الأساسية بصورة متعمقة، في إعلان الدوحة أو توافق آراء مونتيري أو خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وإن كانت قد حظت باهتمام خاص من جانب رئيس الجمعية العامة في الدورة الثامنة والخمسين، وفي التقرير المقدم من اجتماع الشخصيات البارزة إلى الأونكتاد بشأن السلع الأساسية.
    Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. UN وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus