"خاضعة لسيطرة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par le Gouvernement
        
    • sous le contrôle du Gouvernement
        
    • tenues par le Gouvernement
        
    • placé sous contrôle gouvernemental
        
    La majorité des cas de recrutement et d'utilisation d'enfants qui ont été recensés se sont produits dans des régions contrôlées par le Gouvernement. UN وقد وقعت معظم الحوادث المسجلة لتجنيد الأطفال واستغلالهم في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    La majorité d'entre elles ont semble-t-il été contraintes de quitter des régions tenues par l'opposition pour rejoindre celles contrôlées par le Gouvernement, qu'elles estiment plus sûres. UN ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا.
    Publier des instructions écrites claires à ce sujet à l'intention des autorités de tous niveaux, y compris l'armée et les milices contrôlées par le Gouvernement. UN وإصدار تعليمات خطية واضحة توجَّه إلى السلطات على جميع المستويات، بما في ذلك الجيش وأي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة في هذا الشأن.
    Nombre d'incidents imputables aux autorités gouvernementales ou à toute milice sous le contrôle du Gouvernement UN عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة
    Deuxièmement, la nécessité d'effectuer les transactions dans la clandestinité a forcé les vendeurs, notamment le Shabaab (qui préfère le marché aux armes de Suuq Ba'ad), à s'installer à d'autres endroits, à l'extérieur des zones tenues par le Gouvernement fédéral de transition et les forces armées éthiopiennes. UN وثانيها أن الحاجة إلى إجراء صفقات مستترة أجبرت تجار الأسلحة، مثل حركة الشباب التي تفضل سوق السلاح القائمة في سوق بعاد، على فتح أسواق جديدة للسلاح في الصومال في أماكن جديدة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المسلحة الإثيوبية.
    Korma est depuis lors placé sous contrôle gouvernemental. UN وأصبحت كورمة منذ ذلك الحين خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Selon ce scénario, après que le Conseil aurait autorisé une mission internationale d'appui au Mali sous direction africaine, l'ONU commencerait immédiatement à s'occuper de fournir un soutien logistique à la force internationale dans les zones contrôlées par le Gouvernement malien. UN وبموجب هذا السيناريو، تبادر الأمم المتحدة على الفور، إثر إذن المجلس ببعثة دعم دولية ذات قيادة أفريقية لمالي، إلى بدء جهود لتقديم دعم لوجستي للقوة الدولية في مناطق مالي التي تُنشر فيها القوة وتكون خاضعة لسيطرة الحكومة.
    49. Des centaines de lieux secrets de détention continuent d'exister dans l'ensemble du pays, notamment à Kaboul et dans d'autres zones contrôlées par le Gouvernement. UN ٤٩- وما زالت مئات أماكن الاعتقال السرية قائمة في جميع أنحاء البلد. وهذا صحيح بوجه خاص في كابول وفي مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Le Gouvernement du Myanmar s'est également entretenu à maintes reprises avec les groupes ethniques minoritaires, y compris les groupes parties au cessez-le-feu, au sujet de leur participation au processus électoral ainsi que la transformation de leurs ailes militaires en des unités de gardes frontière contrôlées par le Gouvernement. UN وعملت الحكومة على نطاق واسع مع جماعات الأقليات الإثنية، ومن بينها الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار، بشأن مشاركتها في العملية الانتخابية، وبشأن تحوُّل الأجنحة العسكرية التابعة للأخيرة إلى قوات حرس للحدود خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Ils n'ont toutefois pas réussi à résoudre certaines questions, comme la facilitation par les autorités de l'acheminement d'aliments thérapeutiques efficaces destinés aux enfants gravement sous-alimentés vivant dans des zones qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من حل بعض المشاكل، بما في ذلك تيسير الحصول على إذن الحكومة للإمداد بالأغذية العلاجية الأكثر فعالية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد والمقيمين في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Toutes les activités religieuses légalement autorisées en Corée du Nord se déroulent sous les auspices de fédérations contrôlées par le Gouvernement qui professent des religions reconnues par le Parti des travailleurs coréens, à savoir uniquement le protestantisme, le catholicisme, le chondokyo et la religion orthodoxe. UN فكل نشاط ديني مسموح به قانوناً في كوريا الشمالية يجري تحت رعاية اتحادات خاضعة لسيطرة الحكومة والتي تقابل الديانات المعترف بها من قبل حزب العمال الكوري، وهي تنحصر في البروتستانتية والكاثوليكية وديانة شوندوكيو والأرثوذكسية.
    Depuis août 2008, la Russie a renforcé sa présence militaire permanente dans les deux régions occupées et au-delà, y compris dans des zones qui étaient contrôlées par le Gouvernement géorgien avant la guerre, et cela en violation directe de l'accord de cessez-le-feu conclu le 12 août 2008 avec la médiation de l'Union européenne. UN ومنذ آب/أغسطس 2008، عمدت روسيا إلى زيادة وجودها العسكري الدائم في المنطقتين المحتلتين وفيما يجاوزهما، بما في ذلك مناطق كانت خاضعة لسيطرة الحكومة الجورجية قبل نشوب الحرب. وهذا يشكل خرقا مباشرا لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008 بوساطة الاتحاد الأوروبي.
    Si le Rapporteur spécial estime que les forces gouvernementales et les groupes d'opposition sont également responsables des déplacements internes, M. Zheglov constate que la majorité des personnes déplacées sur le territoire national fuient en fait les régions où les militants ont pris le pouvoir et se rendent dans les territoires sous le contrôle du Gouvernement. UN ولاحظ أنه، في حين أن المقرر الخاص يعتبر أن القوات الحكومية والجماعات المعارضة مسؤولة بالتساوي عن التشرد الداخلي، فإن غالبية المشردين داخلياً إنما يفرون في الواقع من المناطق التي يسيطر عليها المتشددون وهم ينتقلون إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    L'enlèvement et le recrutement d'enfants par le TMVP/faction Karuna se sont poursuivis dans les rues, temples, maisons et camps de personnes déplacées dans l'est, essentiellement dans des zones tenues par le Gouvernement, de même qu'à proximité des bureaux et des postes de contrôle des forces de sécurité sri-lankaises. UN 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. كما وردت أيضا تقارير تفيد بأن الأطفال يجندون ويختطفون في مناطق بالقرب من مكاتب ونقاط تفتيش قوات الأمن السريلانكية.
    Le premier cas concernait M. Nimalraj Anantharajah, qui aurait été vu pour la dernière fois le 28 avril 2009 dans un centre social de la zone 6, placé sous contrôle gouvernemental, dans le district de Vavuniya, dans la province du Nord. UN 108- تتعلق الحالة الأولى بالسيد نيمالراج أنانتاراجا الذي يُدّعى أنه شوهد آخر مرة في 28 نيسان/أبريل 2009 في مركز للرعاية في المنطقة 6، في مقاطعة فافونيا في إقليم الشمال، التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus