"خاضعة للاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • sous occupation
        
    • 'être occupées
        
    • à l'occupation
        
    Les fermes de Chebaa et les montagnes de Kfar Shouba se trouvent toujours sous occupation israélienne. UN أما منطقة مزارع شبعا وتل كفار شوبا فهي لا تزال خاضعة للاحتلال الإسرائيلي.
    Les pratiques inhumaines des forces d'occupation se poursuivent et la terre sacrée de Palestine est toujours sous occupation. UN ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال.
    Ainsi, la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et les territoires qui l'entourent se trouvent encore sous occupation arménienne. UN وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني.
    Des parties de l'Azerbaïdjan continuent d'être occupées et par conséquent les conditions pour un retour sans risques des populations déplacées ne sont point remplies. UN 50 - واستطرد قائلا إن أجزاء من أذربيجان ما زالت خاضعة للاحتلال ولم تتهيأ بعد الظروف الملائمة لعودة المشردين بأمان.
    Le colonialisme était généralisé, les peuples étaient soumis à l'occupation militaire et les minorités et les peuples autochtones ne bénéficiaient pas, ou peu, de la protection internationale. UN وكان الاستعمار منتشراً على نطاق واسع، وكانت الشعوب خاضعة للاحتلال العسكري وكانت الأقليات والشعوب الأصلية تعيش تحت حماية دولية تكاد لا تُذكر.
    Quatre-vingt-dix-sept pour cent de la Cisjordanie reste sous occupation. UN إن ٩٧ في المائة من الضفة الغربية لا تزال خاضعة للاحتلال اﻹسرائيلي.
    Au moment de l'adoption de la Déclaration universelle, la Lettonie était sous occupation soviétique. UN ولدى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لاتفيا خاضعة للاحتلال السوفياتي.
    Dans la région de Senafe, par exemple, des dizaines de villages resteraient sous occupation militaire éthiopienne, ce qui empêcherait des milliers d'Érythréens déplacés de retrouver leurs villages et leurs maisons. UN ففي منطقة سيناف على سبيل المثال، ستظل عشرات القرى خاضعة للاحتلال العسكري الإثيوبي، بما يحول دون عودة آلاف المشردين إلى قراهم وديارهم.
    Contrairement à ce que le Maroc prétend dans sa lettre, il y avait et il y a toujours une zone libérée du territoire du Sahara occidental et une autre sous occupation illégale marocaine. UN وعلى عكس ما يدعيه المغرب في رسالته، كانت هناك ولا تزال منطقة محررة من إقليم الصحراء الغربية ومنطقة أخرى خاضعة للاحتلال المغربي غير الشرعي.
    Le Maroc exprime sa préoccupation devant la persistance de la situation des villes marocaines de Ceuta et Melilla, et les îles avoisinantes, qui demeurent sous occupation espagnole, alors que l'ère de la colonisation est révolue dans nombre de régions du monde. UN ولكن مع اﻷسف الشديد فإن المغرب لا يسعه إلا أن يعرب عن انشغاله لاستمرار اﻷوضاع في مدينتي سبتة ومليلية المغربيتين والجزر المجاورة لهما التي لا تزال خاضعة للاحتلال اﻹسباني في وقت طويت فيه صفحة الاستعمار من جل أصقاع العالم.
    À notre avis cependant, le Programme d'action devrait traiter de questions telles que les ressources nouvelles et supplémentaires, la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel, les droits des femmes, la protection des femmes victimes de conflits armés et la réalisation du droit à l'autodétermination des territoires qui se trouvent encore sous occupation et domination étrangères. UN غير أننا نعتقد أن منهاج العمل ينبغي أن يعالج مسائل الموارد الجديدة والاضافية، والديون الخارجية، وبرامج التكيف الهيكلي، وحقوق الانسان للمرأة، وحماية النساء اللائي يصادف وجودهن في وسط النزاعات المسلحة، وتحقيق حق تقرير المصير لﻷقاليم التي لا زالت خاضعة للاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الخارجية.
    À notre avis cependant, le Programme d'action devrait traiter de questions telles que les ressources nouvelles et supplémentaires, la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel, les droits des femmes, la protection des femmes victimes de conflits armés et la réalisation du droit à l'autodétermination des territoires qui se trouvent encore sous occupation et domination étrangères. UN غير أننا نعتقد أن منهاج العمل ينبغي أن يعالج مسائل الموارد الجديدة والاضافية، والديون الخارجية، وبرامج التكيف الهيكلي، وحقوق الانسان للمرأة، وحماية النساء اللائي يصادف وجودهن في وسط النزاعات المسلحة، وتحقيق حق تقرير المصير لﻷقاليم التي لا زالت خاضعة للاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الخارجية.
    Le séminaire annuel sur l'assistance au peuple palestinien, organisé par le Comité à Rome en février 2013, a traité des difficultés et possibilités qui vont de pair avec le développement d'une économie autonome dans la nouvelle réalité qu'est un État sous occupation. UN 7 - وتناولت الحلقة الدراسية السنوية المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي نظمتها اللجنة في روما في شباط/فبراير 2013، التحديات التي يطرحها تطوير اقتصاد يقوم على الاكتفاء الذاتي، والفرص التي يتيحها في ظل الواقع الجديد لدولة خاضعة للاحتلال.
    Aucun référendum sur le statut actuel et futur de Porto Rico ne sera jamais valide tant que l'île demeure sous occupation militaire et que les États-Unis contrôlent chaque aspect de la vie des Portoricains. UN وليس من الممكن أن يحظى أي استفتاء يُجرى بشأن الوضع في بورتوريكو حالياً أو مستقبلاً بالقبول طالما ظلت الجزيرة خاضعة للاحتلال العسكري، كما أن الولايات المتحدة تسيطر على كل جانب من جوانب الحياة بالنسبة لسكان بورتوريكو.
    Il est particulièrement préoccupant pour la communauté internationale de voir le sort des jeunes vulnérables et désavantagés : ceux qui se trouvent dans des zones de conflit, dans des territoires sous occupation ou sous domination étrangère, les jeunes réfugiés et déplacés, les jeunes autochtones, les handicapés, et les fillettes. UN ومما يشغل بال المجتمع العالمي بصورة خاصة محنة المستضعفين والمحرومين من الشباب - سواء في ذلك من يعيشون في مناطق الصراع، أو في أراض خاضعة للاحتلال اﻷجنبي أو لسيطرة غرباء، أو الشباب اللاجئ والمشرد، أو شباب السكان اﻷصليين أو الشباب المعاقين؛ أو الطفلات.
    Les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes continuent d'être occupées en toute illégalité. À maintes reprises, l'Assemblée générale a appelé l'Argentine et le Royaume-Uni à négocier pour résoudre le conflit de souveraineté. UN 48 - وقالت إن جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها لا تزال خاضعة للاحتلال غير المشروع؛ وإن الجمعية العامة نادت مراراً بإجراء مفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل حل النزاع على السيادة.
    Cette terreur n'est aucunement justifiable, pas plus que le terrorisme perpétré par l'État Israël contre des civils palestiniens soumis à l'occupation. UN وليس هناك ما يُبرر إرهابا من هذا القببيل؛ أو ما يبرر إرهاب الدولة الذي تقترفه إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين، ممن يعيشون كرهائن خاضعة للاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus