"خالية من العنف" - Traduction Arabe en Français

    • sans violence
        
    • exempte de violence
        
    • 'abri de la violence
        
    • exempt de violence
        
    • exemptes de violence
        
    • libre de violence
        
    • non violente
        
    • exempt de toute violence
        
    • non violentes
        
    • exempts de violence
        
    • à la violence
        
    • Free of Violence
        
    • dénuée de violence
        
    • 'élimination de la violence
        
    Si les États ne garantissent pas le droit des femmes à une vie sans violence, il en résulte un continuum de violence qui peut engendrer la mort des femmes. UN وتقصير الدول في ضمان حق النساء في حياة خالية من العنف يتيح ارتكاب سلسلة من العنف قد تفضي إلى وفاة النساء.
    On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. UN ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس.
    Traduction en náhuatl de la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence pour le DF UN ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية
    Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence UN القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف
    Niu Yanhong est désormais plus optimiste et regarde l'avenir, fait d'une vie meilleure à l'abri de la violence et de la maltraitance. UN وهي الآن أكثر خبرة وتفاؤلا وتتطلع إلى آفاق حياة أفضل، خالية من العنف وسوء المعاملة.
    Les filles ont le droit de grandir dans un environnement sans violence et sans crainte de la violence. UN من حق الفتيات أن يترعرعن في بيئة خالية من العنف ومن خوف التعرض له.
    En 2003, l'Inmujeres a imprimé et distribué 100 000 cartes format < < carte bancaire > > avec le numéro de la ligne téléphonique pour une vie sans violence. UN وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف.
    :: Premier et deuxième rapports du Programme national pour une vie sans violence UN :: التقريران الأول والثاني للبرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف.
    :: Compilation de lois sur le droit à une vie sans violence UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    :: Actualisation du Programme national pour une vie sans violence UN :: تحديث البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف.
    Programme mexicain pour une vie exempte de violence UN برنامج المكسيكيون من أجل حياة خالية من العنف.
    Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. UN وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006.
    Au bout d'un an seulement, 300 femmes participent, dans 14 districts du pays, à des formations professionnelles, premier pas sur la voie de moyens de subsistance stables et d'une vie exempte de violence. UN وبعد عام واحد فقط من التنفيذ، تشارك 300 امرأة في برامج التدريب على المهارات عبر 14 مقاطعة من مقاطعات البلاد، لينتقلن نحو سبل عيش مستدامة وحياة خالية من العنف.
    Il consacre en outre le droit de l'enfant à une éducation exempte de violence et celui d'être protégé contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وأدرِج في المشروع الحق في تنشئة خالية من العنف والحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    Il a eu pour effet principal de faire prendre conscience du fait que l'État dans son ensemble doit faire respecter le droit des femmes et des filles de vivre à l'abri de la violence. UN ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس.
    Les résultats positifs sont évidents dans l'amélioration de leurs performances académiques qui, en retour, rend service à l'école désormais à l'abri de la violence. UN وتتضح النتائج الإيجابية في تحسُّن أدائهم الدراسي الذي يؤدي بدوره إلى تهيئة بيئة مدرسية خالية من العنف.
    Les jeunes femmes et les filles ont le droit d'être en bonne santé et de vivre à l'abri de la violence et de la coercition. UN فالشابات والفتيات لهن الحق في التمتع بصحة جيدة والعيش حياة خالية من العنف والإكراه.
    Il devient manifeste que le présent millénaire ne sera pas non plus exempt de violence. UN لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف.
    :: La formation aux droits de l'homme a été renforcée, ainsi que la promotion des écoles exemptes de violence. UN :: تعزيز برنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتشجيع جعل المدارس خالية من العنف
    Une vie libre de violence est un droit essential de tout individu. UN إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد.
    Le parti en question, engagé dans une opposition non violente au système monopartite en place en Chine, permettait à des personnes partageant les mêmes idées d'échanger des opinions politiques de manière pacifique et de se mobiliser pour amener le Gouvernement à faire preuve de transparence et à opérer des réformes démocratiques. UN وإن حزب الديمقراطية الجديدة في الصين المكرس لمعارضة خالية من العنف في مواجهة نظام الحزب الواحد الصيني، يتيح محفلاً يجتمع فيه أفراد متقاربون في التفكير من أجل تقاسم الآراء السياسية التي يعتنقونها والتعبير عنها بصورة سلمية، والتخطيط للدعوة لمساءلة الحكومة والإصلاح الديمقراطي.
    Un environnement sûr, exempt de toute violence, était une condition préalable à la réalisation d'un tel objectif. UN واعتبر تهيئة بيئة آمنة خالية من العنف شرطا مسبقا لبلوغ هذا الهدف.
    Il est extrêmement important d'encourager les parents à employer exclusivement des méthodes de discipline non violentes. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    4. Demande aux entités des secteurs public et privé de faire en sorte que les lieux de travail soient exempts de violence, de racisme et d’autres formes de discrimination, de travail forcé et des pires formes de travail des enfants; UN " ٤ - تدعو هيئات القطاعين العام والخاص إلى كفالة أن تكون أماكن العمل خالية من العنف والعنصرية وسائر أشكال التمييز والعمل القسري وأسوأ أشكال عمل اﻷطفال؛
    Par définition, il faut pour cela que le processus électoral échappe à la violence. UN ويقتضي ذلك، تحديدا، أن تكون العملية الانتخابية خالية من العنف.
    De plus, des documents élaborés par le Fonds - notamment le catalogue intitulé Picturing a Life Free of Violence, qui donne accès à des documents visuels sur les activités visant à mettre fin à la violence contre les femmes - ont été reproduits et adaptés par des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك جرى استنساخ وتكييف لموارد الصندوق مثل تصور حياة خالية من العنف الذي يوفر فرصا للحصول على الموارد البصرية المتعلقة بالقضاء على العنف الموجه للمرأة من قِبَل منظمات حكومية وغير حكومية.
    En conséquence, les participants sont appelés à modifier leur comportement violent et à s'entraider pour mener une vie dénuée de violence. UN وبناء على ذلك، يُحَث المشاركون في المجموعة على تغيير سلوكهم العنيف ودعم بعضهم بعضا للعيش حياة خالية من العنف.
    En 2010, avec l'aide financière du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, la Fondation a lancé en Turquie un projet de formation des pères à l'élimination de la violence familiale. UN وفي عام 2010، بمساعدة مالية من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بدأت المؤسسة مشروع " تدريب الآباء لجعل الأسر خالية من العنف " في تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus