Il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. | UN | وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات. |
Elle a organisé de nouveaux séminaires avec des experts internationaux en vue de préciser quels seraient les articles visés par le mécanisme et de créer un système pratique, efficace et durable. | UN | وعقدت حلقات دراسية أخرى مع خبراء دوليين لصياغة البنود التي ستدخل في نطاق عمل اﻵلية وﻹقامة نظام عملي وفعال ودائم. |
À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. | UN | وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية. |
Il s'agissait notamment de la mise à disposition d'experts internationaux, de pesticides, de véhicules et autre matériel nécessaire aux opérations de lutte aérienne et terrestre. | UN | وهذه المشاريع توفر خبراء دوليين ومبيدات آفات والعربات وغيرها من المعدات الضرورية لعمليات المكافحة الجوية والبرية. |
Elle a été évaluée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et fonctionne avec toutes les garanties de sécurité et sous la supervision constante d'experts internationaux. | UN | فقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقييمها، وهي تعمل وفق ضمانات أمنية كاملة وتحت إشراف مستمر من قبل خبراء دوليين. |
La Commission tient régulièrement des séminaires à l'intention de ses propres membres et d'un groupe de travail auquel participent des experts internationaux. | UN | وتعقد اللجنة حلقات دراسية منتظمة لأعضائها وفريق العمل بمشاركة من خبراء دوليين. |
Nous travaillons avec des experts internationaux pour essayer de résoudre ce problème à l'échelle de la Fédération, mais cela ne sera pas facile. | UN | ونحن نعمل حاليا مع خبراء دوليين سعيا لحل هذه المشكلة على صعيد الاتحاد، غير أن ذلك ليس باﻷمر الهين. |
Enfin, dans le cadre de ce programme, la mise en œuvre de mécanismes d=évaluation par des experts internationaux est fortement recommandée. | UN | كذلك ، أوصي بشدة ، في اطار هذا البرنامج ، بانشاء آليات رصد تضم خبراء دوليين . |
La sélection devrait être faite par un jury comprenant pour partie des experts internationaux. | UN | ويجب أن يتم الاختيار من جانب هيئة محلفين تضم في جانب منها خبراء دوليين. |
L'OEA et les membres de la communauté internationale ont appuyé la destruction des stocks par l'entremise des experts internationaux qui ont observé le processus. | UN | ودعمت منظمة الدول الأمريكية وأعضاء المجتمع الدولي تدمير هذه المخزونات من خلال خبراء دوليين راقبوا العملية. |
La Commission des stupéfiants a tenu son premier débat thématique auquel ont participé des experts internationaux et qui a été suivi d'un dialogue auquel ont participé les membres de la Commission. | UN | وعقدت لجنة المخدرات أول مناقشة مواضيعية من نوعها، قامت بتنشيطها أفرقة خبراء دوليين وتلاها نقاش متبادل بين أعضاء اللجنة. |
La formation a été dispensée par des experts relevant de divers organismes électoraux nationaux, notamment ceux de la Palestine, du Yémen et de Maurice, ainsi que par des experts internationaux. | UN | ووفر تدريب خبراء من هيئات انتخابية وطنية من مختلف البلدان، بما في ذلك موريشيوس واليمن وفلسطين، فضلا عن خبراء دوليين. |
:: Accord en vue d'affecter des experts internationaux à des tâches qui vont au-delà de celles des agents de liaison et qui sont associées à l'exercice de fonctions publiques nationales | UN | :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية |
Un suivi périodique sera effectué par des experts internationaux afin de garantir que les procès sont conformes aux normes internationales. | UN | وسيكون هناك رصد دوري من قبل خبراء دوليين لضمان التزام المحاكمات بالمعايير الدولية. |
Le partenariat global au titre du projet, qui comprend 110 parties prenantes issues de 30 pays de la région, regorge aussi d'experts internationaux membres du comité consultatif technique de conseil du projet. | UN | كما تشمل الشراكة الشاملة للمشروع، والتي تتألف من 110 من أصحاب المصلحة من 30 من بلدان الإقليم، خبراء دوليين يعملون بصفة أعضاء في اللجنة الاستشارية التقنية للمشروع. |
Le Kenya a décliné l'offre d'experts internationaux pour l'aider dans ces poursuites. | UN | وقد رفضت كينيا عروضاً مقدمة من خبراء دوليين للمساعدة في هذه المحاكمات. |
Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. | UN | وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية. |
Amnesty International pense qu'une telle autorité bénéficierait grandement de la présence d'experts internationaux, notamment d'experts judiciaires, parmi ses membres. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن هذه الهيئة ستستفيد إلى حد كبير من وجود خبراء دوليين بين أعضائها، وبخاصة خبراء قضائيين. |
Nous avons également mis en place une équipe d'examen externe composée d'experts internationaux et nationaux pour une évaluation efficace du Programme national de contrôle du paludisme. | UN | ولقد أنشأنا أيضا فريق استعراض خارجيا، يضم في آن خبراء دوليين ووطنيين للتقييم الفعلي لبرنامج مكافحة الملاريا. |
Elle a conduit cette campagne dans un esprit de transparence inédite qu'illustrera encore l'arrivée prochaine sur le site d'expérimentation de missions internationales d'experts à même de constater en toute indépendance l'absence de dommages causés à l'environnement. | UN | وقادت حملتها بروح من الشفافية لم يسبق لها مثيل ستجسد عما قريب أيضاً بوصول بعثات من خبراء دوليين إلى موقع التجارب، وسيكون بوسع هذه البعثات، دون حدوث أي تدخل في عملها، ملاحظة عدم حدوث أي ضرر للبيئة نتيجة للتجارب. |
Il a fait l'objet en 1996-1998 d'une mission d'expertise internationale destinée à évaluer l'effet des essais français sur l'environnement. | UN | وقد زارت بعثة خبراء دوليين هذا الموقع خلال الفترة بين 1996 و 1998 بهدف تقييم أثر التجارب الفرنسية على البيئة. |
les experts internationaux seront affectés à un comité consultatif international qui travaillera avec la Commission. | UN | وسيجري تعيين خبراء دوليين في لجنة استشارية دولية ستعمل بالاشتراك مع اللجنة. |
En ce qui concerne le personnel affecté aux projets, le Bureau a employé 1 976 consultants recrutés sur le plan international, 2 364 administrateurs recrutés sur le plan national, ainsi que 406 experts recrutés sur le plan international et 2 411 agents locaux pour les services d'appui. | UN | وفيما يتعلق بموظفي المشاريع، عين المكتب ١ ٩٧٦ خبيرا استشاريا دوليا من اﻷفراد، و٣٦٤ ٢ موظفا وطنيا من الفئة الفنية، و ٤٠٦ خبراء دوليين و ٢ ٤١١ من موظفي الدعم المحليين. |
les experts internationaux et nationaux et les pays ayant déjà adapté et utilisé la version préliminaire de la classification ont fait des observations. | UN | ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها. |
:: 2 ateliers avec des spécialistes internationaux de la justice transitionnelle pour tirer des enseignements des expériences d'autres pays dans la mise en œuvre du processus de justice transitionnelle, notamment en ce qui concerne les questions relatives à la problématique hommes-femmes, aux minorités et aux enfants | UN | :: عقد حلقتي عمل مع خبراء دوليين في العدالة الانتقالية لاستخلاص العبر من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية والأقليات والأطفال |