"خبرتها المكتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • son expérience
        
    • expérience tirée
        
    • expérience qu'elle a acquise
        
    Ainsi, l'Indonésie partageait avec des pays africains et asiatiques son expérience en matière d'information, d'éducation, de communication et de plaidoyer. UN فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية.
    Ainsi, l'Indonésie partageait avec des pays africains et asiatiques son expérience en matière d'information, d'éducation, de communication et de plaidoyer. UN فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية.
    Ils ont également demandé qu'il soit fait preuve de flexibilité quant à d'autres propositions, telles que les groupes de travail, et aux diverses méthodes de travail élaborées par chaque comité sur la base de son expérience, de sa composition et de ses précédents. UN كما طالبوا بالمرونة بشأن المقترحات الأخرى، كتلك المتعلقة بالقوى العاملة، وبشأن مختلف أساليب العمل التي وضعتها كل لجنة استناداً إلى خبرتها المكتسبة وتشكيلها وسوابقها.
    Ils ont également demandé qu'il soit fait preuve de flexibilité au sujet des diverses méthodes de travail qui avaient été élaborées par chaque comité sur la base de son expérience, de sa composition et de ses précédents. UN كما طالبوا بالمرونة بشأن المقترحات الأخرى وفيما يتعلق بمختلف أساليب العمل التي وضعتها كل لجنة، استنادا إلى خبرتها المكتسبة وتشكيلها وسوابقها.
    Le Département étudiera, compte tenu de l'expérience tirée du projet pilote relatif à une station de radiodiffusion internationale de l'Organisation des Nations Unies et de la décision que les États Membres auront prise à ce sujet, la possibilité de rendre cette station plus puissante. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.
    L'Italie mettra l'expérience qu'elle a acquise en tant que membre de l'Union à la disposition de la Slovénie et de la Hongrie, afin de les aider dans le processus d'adhésion; UN وستضع ايطاليا خبرتها المكتسبة من عضويتها في الاتحاد في خدمة سلوفينيا وهنغاريا لمساعدتهما في عملية الانضمام إليه؛
    Sur la base de son expérience de l'application de certaines résolutions du Conseil de sécurité, la Malaisie suggère que des directives d'application soient promulguées ou un moyen de demander des éclaircissements offert. UN وتقترح ماليزيا، استنادا إلى خبرتها المكتسبة في تنفيذ بعض قرارات مجلس الأمن، أنه يجب إصدار مبادئ توجيهية للتنفيذ أو توفير وسيلة لالتماس التوضيح.
    53. L’Australie s’emploie à consolider et développer les acquis et à atteindre les objectifs du Programme d’action de Beijing et elle espère que son expérience pourra être utile à d’autres pays. UN ٥٣ - وأضافت أن استراليا ستعمل على تعزيز وتطوير المكتسبات وتحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، وتأمل أن تكون خبرتها المكتسبة في هذا المجال مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    De son expérience au niveau mondial, l'ONU a appris que les processus constitutionnels et électoraux qui se déroulent au cours d'une période de transition peuvent être des facteurs soit de division soit d'unité, selon le niveau de préparation et le degré d'adhésion des intéressés. UN بيد أن الأمم المتحدة تعلمت من خبرتها المكتسبة في مختلف أنحاء العالم أنه يمكن أن تترتب على العمليات الدستورية والانتخابية التي تجرى في أي سياق انتقالي تبعاتٌ تؤدي إما إلى الشرذمة أو التوحيد، تبعاً لمستوى الإعداد لها ولمدى تقبُّل هذه العملية على الصعيد المحلي.
    Compte tenu de son expérience au niveau mondial, l'Organisation des Nations Unies a appris que les processus constitutionnels et électoraux peuvent être des facteurs de division ou d'unification dans toute transition, en fonction du niveau de préparation et du degré d'adhésion des intéressés au processus. UN 43 - والأمم المتحدة تعرف، استنادا إلى خبرتها المكتسبة في جميع أنحاء العالم، بأن العمليات الدستورية والانتخابية في أي سياق انتقالي يمكن أن تفرّق أو توحّد، بحسب مستوى الإعداد لها ودرجة الإقبال عليها.
    La Malaisie est disposée à partager son expérience en la matière avec les organismes compétents du système des Nations Unies et avec les États Membres. UN 69 - وقال إن ماليزيا مستعدة لتقاسم خبرتها المكتسبة في هذا المجال مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    :: son expérience dans le travail communautaire/sa participation (97 %); UN :: خبرتها المكتسبة من عملها/مشاركتها في الأنشطة المجتمعية (97 في المائة)
    Dans le deuxième exposé présenté au Groupe de travail spécial, la Représentante permanente de la Mongolie, en sa qualité de Présidente de la Deuxième Commission au cours de la soixante-cinquième session, a fait part de son expérience des débats de cette Commission concernant l'amélioration de ses méthodes de travail et l'adoption d'une décision à ce sujet. UN 46 - واستمع الفريق العامل إلى إحاطة ثانية قدمتها الممثلة الدائمة لمنغوليا، بصفتها رئيسة للجنة الثانية في الدورة الخامسة والستين، وتناولت فيها خبرتها المكتسبة من مداولات اللجنة وما تلاها من اتخاذ قرار بشأن تحسين أساليب عملها.
    En menant l'Année internationale 2010 du rapprochement des cultures, l'UNESCO a tiré parti de son expérience de plus de 60 ans pour promouvoir < < la connaissance et la compréhension mutuelles des nations > > . UN 38 - قامت اليونسكو لدى قيادتها للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010، بالاستفادة من خبرتها المكتسبة خلال ما يزيد على 60 عاما في تعزيز " المعرفة المتبادلة والتفاهم فيما بين الناس " .
    Le Département étudiera, compte tenu de l'expérience tirée du projet pilote relatif à une station de radiodiffusion internationale de l'Organisation des Nations Unies et de la décision que les États Membres auront prise à ce sujet, la possibilité de rendre cette station plus puissante. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.
    Dans le cadre de sa politique d'entraide et d'appui mutuel, la République de Croatie est disposée à faire bénéficier la République du Monténégro de l'expérience qu'elle a acquise dans la réalisation de ces objectifs prioritaires de politique étrangère. UN وجمهورية كرواتيا مستعدة، في إطار سياستها للمساعدة والدعم المتبادلين، لإشراك جمهورية الجبل الأسود في خبرتها المكتسبة في السعي إلى بلوغ أولويات السياسة الخارجية هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus