"خبرتها في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • son expérience en matière de
        
    • expérience dans le domaine
        
    • Leone de son expérience en
        
    • son expertise en matière de
        
    • de son expérience en matière
        
    • son expérience en ce qui concerne
        
    • leurs connaissances spécialisées dans le domaine
        
    • son expérience de la
        
    • ses compétences en matière d
        
    • sur leur expérience en matière de
        
    Au niveau bilatéral, le Ministère de la justice du Brésil a invité l'Angola à partager son expérience en matière de désarmement des populations civiles. UN أما على المستوى الثنائي، فقد دعت وزارة العدل في البرازيل أنغولا إلى الاستفادة من خبرتها في مجال نزع أسلحة المدنيين.
    Il coopère également avec le Gouvernement de l'Afghanistan pour faire partager son expérience en matière de développement alternatif, comme avec l'Indonésie et différents pays d'Amérique latine. UN وهي تعمل أيضا مع حكومة أفغانستان لنقل خبرتها في مجال التنمية البديلة وتتعاون مع إندونيسيا وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Elle a proposé de faire part de son expérience en matière de conception et de mise en place de mécanismes pour les politiques relatives aux droits de l'homme reconnus au niveau international. UN وعرضت كولومبيا تقاسم خبرتها في مجال تصميم وتنفيذ آليات للسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية.
    En dehors de son expérience dans le domaine du droit international, elle a une bonne expérience universitaire et pratique des sciences politiques, et en particulier de la politique de sécurité. UN وإن الأستاذة جاكوبسُن، بالإضافة إلى خبرتها في مجال القانون الدولي، تستند إلى خلفية أكاديمية وعملية في العلوم السياسية تمحور التركيز فيها على السياسات الأمنية.
    Il convient en outre d'appuyer l'amélioration des services publics, et là aussi l'Inde est disposée à faire profiter la Sierra Leone de son expérience en lui proposant des programmes de formation. UN وأعلن أن تحسين تقديم الخدمات العامة مسألة أخرى تستحق الدعم التام، وأن الهند أيضا علي استعداد لاقتسام خبرتها في مجال قطاع الخدمات العامة في شكل برامج تدريبية.
    La ligue n'a cessé de fournir son expertise en matière de désarmement, d'égalité des sexes et de droits de l'homme. UN وتواصل الرابطة تقديم خبرتها في مجال نزع السلاح والجنسانية وحقوق الإنسان.
    Israël souhaite faire bénéficier de son expérience en matière d'éducation et de santé infantile tous les intéressés, y compris ses voisins arabes. UN وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال.
    L'Australie transmet son expérience en ce qui concerne l'utilisation d'uranium faiblement enrichi dans les réacteurs de recherche et la production de radio-isotopes dans le cadre d'initiatives bilatérales et d'initiatives de l'AIEA et de l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'OCDE. UN تعرض أستراليا خبرتها في مجال استخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب في مفاعلات البحث وإنتاج النظائر المشعة، على المستوى الثنائي ومن خلال المشاركة في المبادرات التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La fondation est associée aux hôpitaux universitaires de Genève, qui ont conçu des projets pour mettre à profit leurs connaissances spécialisées dans le domaine de l'information médicale en appui aux applications en télémédecine dans plusieurs pays en développement. UN والمؤسسة مرتبطة بمستشفيات جنيف الجامعية التي وضعت مشاريع لاستخدام خبرتها في مجال المعلومات الطبية لمساندة تطبيقات التطبيب من بُعد في عدة بلدان نامية.
    La République de Corée a mis tout en oeuvre pour faire profiter les pays en développement, en particulier les pays africains, de son expérience en matière de développement. UN لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها لتشاطر خبرتها في مجال التنمية مع البلدان النامية الأخرى، ومع البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    Avec son expérience en matière de gestion des ressources humaines, elle a souhaité offrir une chance à ces victimes en leur proposant un service global comprenant des services de placement et des services juridiques, un logement, une formation et l'accès aux soins de santé. UN وأضافت أنها تريد، في ضوء خبرتها في مجال إدارة الموارد البشرية، خلق فرص لهؤلاء الضحايا عن طريق توفير خدمة شاملة لهن، بما في ذلك فرص عمل وخدمات قانونية وإسكان وتدريب والحصول على رعاية صحية.
    Il appuie la demande du Comité consultatif tendant à ce que l'ONUCI fasse part de son expérience en matière de budgétisation avec d'autres opérations de maintien de la paix. UN كما تؤيد المجموعة الأفريقية طلب اللجنة الاستشارية أن تشاطر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خبرتها في مجال الميزنة مع عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Nous estimons que la Slovaquie pourra faire profiter le Conseil économique et social de son expérience en matière de réforme du secteur de la sécurité, grâce au travail qu'elle a réalisé conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ونعتقد أنه ستكون هناك فرصة أمام سلوفاكيا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي توظف خبرتها في مجال إصلاح القطاع الأمني عبر العمل المشترك مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    La Chine fournira également une formation agricole supplémentaire aux pays en développement et augmentera son aide aux pays qui subissent une pénurie alimentaire; la Chine se dit prête à partager son expérience en matière de développement agricole par le biais de la coopération Sud-Sud. UN كما ستقدم الصين تدريبا إضافيا في المجال الزراعي إلى البلدان النامية وتزيد معونتها للبلدان التي تعاني من نقص في الأغذية؛ وهي مستعدة لتقاسم خبرتها في مجال التنمية الزراعية من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Cette année, la Lettonie et le PNUD ont signé un mémorandum d'accord qui permet à ce pays de passer du statut de pays bénéficiaire de l'assistance du PNUD à celui de contribuant net, ce dont la Lettonie est fière. Elle a commencé à partager son expérience en matière de réformes et de transition avec d'autres pays en développement. UN وفي السنة الحالية، وقعت لاتفيا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة تفاهم تسمح لها بالانتقال من مركز البلد المستفيد من مساعدة البرنامج إلى مركز البلد المساهم وهو أمر تفتخر به لاتفيا التي بدأت تتقاسم خبرتها في مجال الإصلاحات والانتقال مع بلدان نامية أخرى.
    En dehors de son expérience dans le domaine du droit international, elle a une bonne expérience universitaire et pratique des sciences politiques, et en particulier de la politique de sécurité. UN وعلاوة على خبرتها في مجال القانون الدولي، درست السيدة جاكوبسون العلوم السياسية ومارستها مع التركيز على السياسة الأمنية.
    La France est prête à partager son expérience dans le domaine de l'énergie nucléaire civile avec tous les pays désireux de se doter de capacités électronucléaires en se conformant à leurs obligations internationales de non-prolifération. UN وأضاف أن فرنسا ترغب في أن تُشرك في خبرتها في مجال الطاقة النووية المدنية أي بلد يرغب في الحصول على قدرة في توليد الطاقة النووية، وفي امتثال التزاماته الدولية بعدم الانتشار.
    Il convient en outre d'appuyer l'amélioration des services publics, et là aussi l'Inde est disposée à faire profiter la Sierra Leone de son expérience en lui proposant des programmes de formation. UN وأعلن أن تحسين تقديم الخدمات العامة مسألة أخرى تستحق الدعم التام، وأن الهند أيضا علي استعداد لاقتسام خبرتها في مجال قطاع الخدمات العامة في شكل برامج تدريبية.
    Le principal atout de l'ONUDI est son expertise en matière de développement industriel durable. UN وقوة اليونيدو الجوهرية تكمن في خبرتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    L'Australie transmet son expérience en ce qui concerne l'utilisation d'uranium faiblement enrichi dans les réacteurs de recherche et la production de radio-isotopes dans le cadre d'initiatives bilatérales et d'initiatives de l'AIEA et de l'Agence pour l'énergie nucléaire. UN وتعرض أستراليا خبرتها في مجال استخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب في مفاعلات البحث وإنتاج النظائر المشعة، على المستوى الثنائي ومن خلال المشاركة في المبادرات التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة الطاقة.
    Un commentateur a souligné qu'il importait de favoriser les contacts avec les organisations de la société civile dont les compétences pouvaient appuyer utilement le Conseil dans ses travaux, en raison de leurs connaissances spécialisées dans le domaine des droits de l'homme et de leur action humanitaire sur le terrain. UN وأبرز أحد المعلقين أهمية تعزيز الاتصال بمنظمات المجتمع المدني، لأنه نتيجة خبرتها في مجال حقوق الإنسان والعمل الإنساني الذي تقوم به على أرض الواقع، فإن معارف تلك المنظمات قد تكون ذات صلة كبيرة بعمل المجلس.
    Singapour partage son expérience de la gestion du secteur public avec des pays d'Asie et d'Afrique. UN وتقوم سنغافورة حاليا بإطلاع بلدان في آسيا وأفريقيا على خبرتها في مجال إدارة القطاع العام.
    Elle est intervenue dans plus de 150 pays dans le monde entier qui ont fait appel à ses compétences en matière d'état de droit; elle poursuit une action non négligeable dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ayant une composante état de droit. UN واستجابت للطلب العالمي على خبرتها في مجال سيادة القانون بمبادرات في أكثر من 150 بلدا، ويستمر قدر كبير من العمل في عمليات سلام تتضمن ولاياتها سيادة القانون.
    a) Mettent à la disposition d’autres États intéressés des informations sur leur expérience en matière de transferts de poursuites, s’ils ont acquis une telle expérience; UN )أ( أن تتيح للدول المهتمة اﻷخرى معلومات عن خبرتها في مجال نقل اﻹجراءات إن كانت لديها خبرة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus