Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيراً شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Il a également offert ses services à des groupes d'auto-assistance et créé des centres d'éducation sanitaire dans la région. | UN | وقدَّم المركز أيضاً خدماته إلى جماعات المساعدة الذاتية ومعسكرات التعليم في مجال الصحة في المنطقة. |
L'UNOPS, d'une part, a proposé ses services à une gamme élargie de clients du système des Nations Unies et, de l'autre, s'est efforcé de trouver les moyens de tirer le meilleur parti des compétences fonctionnelles offertes par les autres organisations. | UN | فالمكتب يقدم خدماته إلى مجموعة أوسع من زبائن منظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، ويسعى من ناحية أخرى، إلى إيجاد سبل لتحسين الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة في المؤسسات اﻷخرى. |
Ce projet, en cours depuis 1993, met chaque année des services à la disposition de 2 250 enfants. | UN | ويعمل المشروع منذ عام 1993 ولا يزال مستمراً حيث يقدم خدماته إلى 250 2 طفلاً سنوياً؛ |
Il offre donc maintenant ses services au Département des affaires politiques, au Département des affaires humanitaires et au Cabinet du Secrétaire général, au même titre qu’au Département des opérations de maintien de la paix qui en assure toujours la gestion. | UN | ويقدم مركز العمليات لذلك خدماته إلى إدارة الشؤون السياسية، وإدارة الشؤون الإنسانية، والمكتب التنفيذي لﻷمين العام على الأساس نفسه الذي يقدم به خدماته إلى إدارة عمليات حفظ السلام، وتستمر إدارته في نطاق إدارة عمليات حفظ السلام. |
L'Institut a maintenant désespérément besoin de ressources pour survivre et continuer à offrir ses services aux pays africains. | UN | ويجد المعهد نفسه اﻵن في حالة تمس حاجته فيها لﻷموال اللازمة لضمان بقائه واستمراره لكي يواصل تقديم خدماته إلى البلدان اﻷفريقية. |
168. Le Médiateur du Ministère de la santé se tient à la disposition de tous les citoyens, y compris les enfants, qui souhaitent porter plainte contre un réseau de soins coordonnés, y compris ses employés et organismes affiliés. | UN | 168- يقدم أمين مظالم وزارة الصحة خدماته إلى جميع المواطنين، بمن فيهم الأطفال، الذين يمكنهم أن يرفعوا شكاوى ضد أي منظمة من منظمات الرعاية الصحية، بما يشمل العاملين فيها والمنتسبين إليها. |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة شاملة، |
Si le Bureau est disposé à fournir ses services à d'autres organismes des Nations Unies, il fera également appel aux services qui pourraient être assurés de manière plus économique par d'autres entités à la condition, toutefois, que ses normes soient respectées. | UN | والمكتب مستعد لتقديم خدماته إلى سائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنه سيعتمد أيضا على الخدمات اﻷكفأ من حيث التكاليف التي تقدمها كيانات أخرى ما دام أن احترام معايير مكتب المراقبة الداخلية مكفولا. |
Le Centre de services agissant en tant que prestataire de services indépendant s'est révélé rentable et commence à être en mesure d'offrir ses services à d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتبين أن تشغيل المركز كمقدم خدمات مستقل يتيح تحقيق كفاءة من حيث التكلفة، كما أن المركز أضحى قادراً أيضاً على تقديم خدماته إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a offert ses services à plus de 500 membres des équipes de la défense dans des affaires au stade de la mise en état, des procès en première instance et en appel. | UN | وقدم مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز خدماته إلى أكثر من 500 عضو من أفرقة الدفاع في قضايا مختلفة، وذلك خلال الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة الابتدائية والاستئناف. |
À l'instar de tous les autres éléments de la Division, elle fournira des services à la fois au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. | UN | والقسم، شأنه شأن جميع عناصر الشعبة الأخرى، سيقدم خدماته إلى كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
L'UNOPS a commencé à diversifier ses services à d'autres organisations des Nations Unies depuis 1996 afin d'accomplir sa mission qui est de fournir des services à l'ensemble du système des Nations Unies, tout en réduisant sa dépendance à un seul client ou service. | UN | وقد بدأ المكتب في تنويع تنفيذ خدماته إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى منذ عام 1996 لكي يفي بمهمته كمورد للخدمات لمنظومة الأمم المتحدة برمتها في نفس الوقت الذي يخفض من اعتماده على عميل واحد أو خدمة واحدة. |
Le bureau régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) à Bichkek pour la région d'Asie centrale, créé en 2008, a offert ses services au Tadjikistan. | UN | وعرض المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لمنطقة آسيا الوسطى الكائن في بشكك والمنشأ عام 2008 تقديم خدماته إلى طاجيكستان(40). |
Le Bureau de l'Ombudsman offre ses services aux immigrants, aux étrangers vivant en Finlande et aux minorités ethniques traditionnelles finlandaises comme les peuples samis. | UN | ويوجه مكتب أمين المظالم خدماته إلى المهاجرين والأجانب الذين يعيشون في فنلندا، والأقليات العرقية التقليدية التي تعيش فيها من قبيل شعب السامي. |
22. Le Médiateur du Ministère de la santé se tient à la disposition de tous les citoyens, y compris des enfants, qui souhaitent porter plainte contre un réseau de soins coordonnés, y compris ses employés et organismes affiliés. | UN | 22- يقدم أمين مظالم وزارة الصحة خدماته إلى جميع المواطنين، بمن فيهم الأطفال، الذين يمكنهم أن يرفعوا شكاوى ضد أي منظمة من منظمات صون الصحة، بما يشمل العاملين فيها والمنتسبين إليها. |
45. Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, l'ONUDC assurera le service de ces principaux organes. | UN | 45- وخلال فترة السنتين 2014-2015 سيُقدِّم المكتب خدماته إلى هذه الأجهزة الرئيسية المعنية بتقرير السياسات. |