"خدمات استشارية ومساعدة تقنية" - Traduction Arabe en Français

    • des services consultatifs et une assistance technique
        
    • des avis et une assistance technique
        
    • services consultatifs et d'assistance technique
        
    • services consultatifs et l'assistance technique
        
    Il a offert des services consultatifs et une assistance technique dans le but de protéger les droits de l'homme. UN وقدم المفوض السامي خدمات استشارية ومساعدة تقنية للجهود الهادفة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Il recommande au Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme de continuer à suivre l'avancement du projet et de fournir au Secrétariat des services consultatifs et une assistance technique sur la base des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويوصي الممثل الخاص بأن يواصل مركز حقوق الانسان رصد التقدم المحرز في مشروع المدونة ويقدم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لﻷمانة طبقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait également fournir à tout État qui en fait la demande des services consultatifs et une assistance technique en ce qui concerne le processus de ratification. UN كما ينبغي أن يقدم مركز حقوق اﻹنسان خدمات استشارية ومساعدة تقنية ذات صلة بعملية التصديق ﻷي دولة تطلب مساعدة من هذا النوع.
    Il a également soutenu l'action du Gouvernement en fournissant des services consultatifs et une assistance technique dans divers domaines (réduction du nombre d'armes légères en circulation, démobilisation, réforme du secteur de la justice et de la sécurité, etc.). UN ودعم البرنامج أيضا الجهود الوطنية المبذولة من خلال توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية في مجالات مثل الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، والتسريح، والعدالة، وإصلاح قطاع الأمن.
    La visite avait pour objectif d'offrir des avis et une assistance technique au mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément à l'article 11 b) du Protocole facultatif. UN 4- وكان هدف الزيارة تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية إلى الآلية الوطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ويشار إليها فيما يلي باسم " الآلية الوطنية " )، وفقاً للمادة 11(ب) من البروتوكول الاختياري.
    L'expérience a montré que, dans des circonstances appropriées, l'apport de services consultatifs et d'assistance technique peut constituer un frein important pour empêcher des violations de droits de l'homme. UN وقد أثبتت التجربة أن توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية يُمكن أن يمثل في ظروف مناسبة، عاملاً هاماً لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a également soutenu l'action du Gouvernement en fournissant des services consultatifs et une assistance technique dans divers domaines (réduction du nombre d'armes légères en circulation, démobilisation, réforme du secteur de la justice et de la sécurité, etc.). UN ودعم البرنامج أيضا الجهود الوطنية المبذولة من خلال توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية في مجالات مثل الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، والتسريح، والعدالة، وإصلاح قطاع الأمن.
    Il a fourni des services consultatifs et une assistance technique à plus de 20 pays, encouragé l'organisation de la première Journée internationale de la lutte contre la corruption et a entrepris l'élaboration et la diffusion de publications techniques. UN وقد قدّم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لأكثر من 20 بلداً، وقام بالترويج للاحتفال باليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد وبإعداد منشورات تقنية ونشرها.
    60. La Commission des droits de l'homme a commencé à fournir des services consultatifs et une assistance technique au milieu du processus d'élaboration des Pactes. UN 60- استهلت لجنة حقوق الإنسان خدمات استشارية ومساعدة تقنية في خضم عملية صياغة العهدين.
    Des projets comportant des services consultatifs et une assistance technique aux parlements ont été lancés et continuent à être mis à exécution par l’UIP, avec l’appui financier et une importante contribution du PNUD dans les pays suivants : Fidji, Gabon, Gambie, Kirghizistan, République démocratique populaire lao et Yémen. UN وقد باشر الاتحاد مشاريع تنطوي على تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية للبرلمانات، وهو يواصل تنفيذها بتمويل ومساهمة فنية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في البلدان التالية: جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وغابون، وغامبيا، وفيجي، وقيرغيزستان، واليمن.
    En se fondant sur les voeux exprimés dans la Déclaration de Vienne et en tenant compte des suggestions et requêtes formulées par le Comité des droits de l'enfant, le Haut Commissaire a établi un plan d'action en sept points visant à renforcer l'appui prêté aux travaux de ce comité et à dispenser des services consultatifs et une assistance technique, le cas échéant, pour en appliquer les recommandations. UN وبناء على الطلبات الواردة في إعلان فيينا، ومراعاة للمقترحات والطلبات الصادرة عن اللجنة، أعد المفوض السامي خطة عمل مؤلفة من سبع نقاط تهدف إلى تعزيز الدعم المقدم ﻷعمال اللجنة وتوفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية عند الحاجة تنفيذا لتوصيات اللجنة.
    Par exemple le paragraphe 14 a) de la résolution confie au Rapporteur spécial la tâche de proposer aux gouvernements des services consultatifs et une assistance technique. UN فعلى سبيل المثال تعهد الفقرة 14 (أ) إلى المقرر الخاص بمهمة اقتراح خدمات استشارية ومساعدة تقنية على الحكومات.
    Ces fonctionnaires fournissent également des services consultatifs et une assistance technique aux organisations féminines, collaborent avec le Conseil des femmes insulaires pour assurer la promotion de la femme et concevoir des programmes de travail annuels, dont des programmes de formation à l'intention des petites entreprises, notamment d'artisanat. UN كما أنهم يقدمون خدمات استشارية ومساعدة تقنية للمنظمات النسائية، ويعملون مع المجلس النسائي للجزيرة في كفالة تقدم المرأة ووضع برامج عمل سنوية تشمل برامج تدريب للأعمال التجارية الصغيرة التي تنطوي على حرف يدوية.
    Au fil des années, le bureau sous-régional de Port of Spain a organisé, conformément à son mandat, des missions officielles à Anguilla, aux îles Vierges britanniques et à Montserrat en vue de fournir, sur la demande de ces territoires, des services consultatifs et une assistance technique. UN 13 - وعبر السنين، قام المقر دون الإقليمي في بورت أوف سبين وفاء بولايته، بإيفاد بعثات رسمية إلى أنغيلا وجزر فيرجن البريطانية ومونتسيرات لتقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية بناء على طلب تلك الأقاليم.
    Au fil des années, la CEPALC a, conformément à son mandat, fourni des services consultatifs et une assistance technique à Anguilla, aux îles Vierges britanniques et à Montserrat, sur leur demande. UN 10 - وعلى مر السنين، وفرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار تنفيذ ولايتها، خدمات استشارية ومساعدة تقنية إلى أنغيلا، وجزر فرجن البريطانية، ومونتسيرات، بناء على طلبها.
    24. Nous apprécions l’action de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale, qui fournit des services consultatifs et une assistance technique aux pays africains, et recommandons qu’elle soit encore renforcée. UN ٤٢ - نقدر الجهود التي تبذلها شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمم المتحدة من أجل تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لدول المنطقة الافريقية ، ونوصي بمواصلة تدعيم تلك الجهود .
    104. En 1997, le PNUCID a fourni des services consultatifs et une assistance technique à des gouvernements pour les aider dans leur lutte contre le trafic illicite de drogues. UN ١٠٤- وفر اليوندسيب في عام ١٩٩٧ خدمات استشارية ومساعدة تقنية للحكومات لدعم جهودها من أجل قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات .
    137. Pour aider les gouvernements à lutter contre le trafic de la drogue, des conseillers régionaux du PNUCID ont offert des services consultatifs et une assistance technique sur les méthodes de détection et de répression en Afrique de l’Est, en Afrique australe, en Amérique latine et dans l’Asie du Sud-Est. UN ١٣٧ - ولمساعدة الحكومات على مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات، قدم المستشارون اﻹقليميون ﻹنفاذ القانون التابعون لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات في مناطق شرق أفريقيا وجنوبها، وأمريكا اللاتينيــة، وجنوب شرق آسيا، خدمات استشارية ومساعدة تقنية.
    45. Les représentants des États membres à la conférence ministérielle ont aussi présenté leurs priorités nationales et demandé à l'UNODC de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la pointe du progrès pour formuler et mettre en œuvre des réponses aux problèmes du trafic de drogues et de la criminalité transnationale organisée qui y est associée. UN 45- وعرض ممثّلو الدول الأعضاء في المؤتمر الوزاري أيضا أولوياتهم الوطنية، وطلبوا من المكتب توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية على أحدث طراز من أجل تصميم وتنفيذ حلول لمشاكل الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جريمة منظمة عبر وطنية. 2- التقدم المحرز في التنفيذ
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies à offrir, à la demande du Gouvernement afghan et en tenant dûment compte de la tradition afghane, des services consultatifs et une assistance technique pour la rédaction d'une constitution incorporant les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme, et pour la tenue d'élections directes; UN ٧ - تدعو اﻷمم المتحدة الى أن تقدم، بناء على طلب الحكومة اﻷفغانية ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد اﻷفغانية، خدمات استشارية ومساعدة تقنية بشأن وضع دستور يتضمن مبادئ حقوق الانسان المقبولة دوليا، وبشأن إجراء انتخابات مباشرة؛
    La visite avait pour objectif d'offrir des avis et une assistance technique au mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de l'Allemagne (ci-après dénommé < < le mécanisme national de prévention > > ), conformément à l'article 11 b) ii) et iii) du Protocole facultatif. UN 4- وكان هدف الزيارة تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية إلى الآلية الوطنية الألمانية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ويشار إليها فيما يلي باسم " الآلية الوطنية " )، وفقاً للمادة 11(ب)، الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، من البروتوكول الاختياري.
    7. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il mettra en oeuvre la présente résolution, de fournir au Centre pour les droits de l'homme (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies), dans les limites des ressources disponibles, des ressources humaines et financières à affecter au programme de services consultatifs et d'assistance technique; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، لدى تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لما يقدمه مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة من خدمات استشارية ومساعدة تقنية كهذه، وذلك في حدود الموارد الراهنة؛
    iii) Les services consultatifs et l'assistance technique fournis aux Etats Membres à leur demande par le Centre pour les droits de l'homme et d'autres entités et organisations compétentes dans le domaine des droits de l'homme; UN " ' ٣ ' توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية للدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان بناء على طلب الدولة المعنية، من خلال مركز حقوق اﻹنسان والوحدات والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus