On constate également une forte croissance de la demande de services du PNUD dans les pays qui se trouvent dans une situation particulière du point de vue du développement. | UN | وجاءت الزيادة الرئيسية اﻷخرى في الطلب على خدمات البرنامج اﻹنمائي من البلدان التي تعيش حالات خاصة في مجال التنمية. |
Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. | UN | وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي. |
À cette fin, un participant a encouragé le partage des expériences des bénéficiaires du Programme avec le FEM, afin d'aider les efforts continus du FEM visant à améliorer les services du Programme. | UN | ولهذه الغاية، حث أحد المشاركين على تقاسم خبرات المستفيدين من البرنامج مع مرفق البيئة العالمية للمساعدة في أن يواصل المرفق جهوده لتحسين خدمات البرنامج. |
À cette fin, un participant a encouragé le partage des expériences des bénéficiaires du Programme avec le FEM, afin d'aider les efforts continus du FEM visant à améliorer les services du Programme. | UN | ولهذه الغاية، حث أحد المشاركين على تقاسم خبرات المستفيدين من البرنامج مع مرفق البيئة العالمية للمساعدة في أن يواصل المرفق جهوده لتحسين خدمات البرنامج. |
Améliorer l'accès et l'usage des prestations du Programme national de maternité sans risque; | UN | تحسين الوصول إلى خدمات البرنامج الوطني للأمومة المأمونة والاستفادة منها؛ |
L'un des aspects positifs de cette approche est le changement d'attitude et de comportement à l'égard des questions de santé en matière de reproduction chez la population destinataire des services du programme. | UN | ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية. |
Le mandat et le rôle du PNUD ont évolué et il apparaît de plus en plus que les critères actuels risquent de ne pas refléter adéquatement le besoin de services et d'aide du PNUD aux pays du programme. | UN | 34 - ومع تطور ولاية البرنامج الإنمائي ودوره، يسود شعور متزايد بأن المعايير القائمة قد لا تعكس بصورة مناسبة مدى الاحتياج إلى خدمات البرنامج الإنمائي والدعم الذي يقدمه البرنامج إلى بلدان البرامج. |
Il appuiera la coopération Sud-Sud si nécessaire, afin que les pays concernés puissent tirer le meilleur parti de ses services consultatifs. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. | UN | وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي. |
À son avis, la définition devait être établie au niveau des pays bénéficiaires, qui sollicitaient les services du PNUD parce qu'ils étaient adaptés aux besoins de ces pays. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
De plus, l'accent sera mis surtout sur la prévention des crises et le relèvement, compte tenu de la demande croissante de services du PNUD dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينصب التركيز بصفة خاصة على منع نشوب الأزمات وتحقيق الانتعاش، وذلك نظرا لازدياد الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
À cette fin, un participant a encouragé le partage des expériences des bénéficiaires du Programme avec le FEM, afin d'aider les efforts continus du FEM visant à améliorer les services du Programme. | UN | ولهذه الغاية، حث أحد المشاركين على تقاسم خبرات المستفيدين من البرنامج مع مرفق البيئة العالمية للمساعدة في أن يواصل المرفق جهوده لتحسين خدمات البرنامج. |
3. Avant l'adoption de la résolution 48/174 et sur la base des conclusions de la première session de fond de la Commission du développement durable, qui s'est tenue à New York du 14 au 25 juin 1993, le Directeur exécutif du PNUE a proposé de mettre les services du Programme à la disposition du Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable, afin d'assurer l'exécution de la fonction de liaison. | UN | ـ * A/50/150. ٣ - وقبل اتخـاذ القـرار ٤٨/١٧٤، وعقب اختتـام الـدورة الموضوعية اﻷولى للجنة التنمية المستدامة )نيويورك، من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣( عرضت المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة باﻷمانة العامة خدمات البرنامج لتولي مهمة الاتصال. |
Améliorer l'accès et l'usage des prestations du Programme national d'équilibre familial pour les couples; | UN | تحسين الوصول إلى خدمات البرنامج الوطني للتوازن الأسري لصالح الزوجين والاستفادة منها؛ |
Toutes les prestations du Programme élargi de vaccination sont gratuites. | UN | وجميع خدمات البرنامج الموسع للتطعيم مجانية. |
De plus, ils jugent préoccupant que des professionnels de santé exigent des conditions que la loi elle-même ne prévoit pas et manifestent ouvertement leur objection de conscience, faisant ainsi obstacle à l'accès aux prestations du Programme national de santé sexuelle et de procréation responsable. | UN | وعلاوة على ذلك، من المثير للقلق مطالبة بعض المهنيين العاملين في مجال الصحة باستيفاء شروطٍ لا ينص عليها القانون وممارستهم أشكالاً مقنّعة من الاستنكاف الضميري تُعرقل إمكانية الحصول على خدمات البرنامج الوطني للصحة الجنسية وتنظيم الأسرة(150). |
C'est dans le cadre du nouveau programme qu'une analyse comparative entre les sexes sera effectuée pour vérifier si les femmes autochtones sont aussi en mesure que les hommes d'avoir accès à ces services et d'en tirer profit. | UN | سيُجرى للبرنامج الجديد تحليل على أساس نوع الجنس لضمان قدرة نساء الشعوب الأصلية على الحصول على استحقاقات خدمات البرنامج على قدم المساواة. |
Il appuiera la coopération Sud-Sud si nécessaire, afin que les pays concernés puissent tirer le meilleur parti de ses services consultatifs. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |