"خدمات التحصين" - Traduction Arabe en Français

    • des services de vaccination
        
    • les services de vaccination
        
    • aux services de vaccination
        
    • de services de vaccination
        
    • services de vaccination de
        
    • la vaccination
        
    • des activités de vaccination
        
    • des services d'immunisation
        
    • les vaccins
        
    • les vaccinations
        
    :: Amélioration de l'offre et de la qualité des services de vaccination UN :: تعزيز توافر خدمات التحصين وتحسين نوعيتها
    Les enfants de moins de 1 an et les femmes en âge de procréer ont plus facilement accès à des services de vaccination de qualité. UN ازدادت فرص حصول الأطفال دون سن الواحدة والنساء اللواتي في سن الإنجاب على خدمات التحصين الجيدة النوعية
    Il était nécessaire d'incorporer le poste des services de vaccination dans les finances publiques à tous les niveaux, quoique le financement des activités puissent se faire par l'intermédiaire des donateurs. UN ومن الضروري إدراج مسألة إتاحة خدمات التحصين ضمن ميزانيات الحكومات على جميع الصُعد، مع أنه بإمكان المانحين تمويل ذلك.
    Les activités d'élimination ont permis d'améliorer les services de vaccination de routine, notamment en Inde. UN وأدت أنشطة القضاء على الحصبة إلى تحسين تقديم خدمات التحصين الروتيني، ولا سيما في الهند.
    En matière de vaccination, le Comité de coordination s'est penché sur l'impact des activités verticales sur les services de vaccination périodique. UN وفي مجال التحصين، ناقشت لجنة تنسيق الشؤون الصحية أثر الأنشطة الرأسية على خدمات التحصين الروتينية.
    Appui aux services de vaccination durables, prévoyant également la distribution de suppléments en vitamine A UN دعم خدمات التحصين المستدامة، بما في ذلك إضافة فيتامين ألف
    Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    L'UNICEF contribue ainsi à la création de systèmes de santé durables au niveau national, grâce au renforcement des services de vaccination. UN وبذلك، تسهم اليونيسيف في بناء شبكات صحة وطنية مستدامة من خلال تعزيز خدمات التحصين.
    L'étude a aussi mis en évidence une légère amélioration des services de vaccination et des soins prénataux par rapport à 1999. UN كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999.
    :: Renforcement des services de vaccination, y compris contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal UN تعزيز خدمات التحصين ضد مجموعة من الأمراض، منها شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأمهات والمواليد
    Le traitement préventif intermittent des nouveau-nés devrait être fourni au moment de bénéficier des services de vaccination dans les mêmes régions. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    La santé maternelle et infantile reste prioritaire et des progrès sensibles ont été accomplis pour réduire la mortalité infantile grâce à une politique de santé étendue des services de vaccination, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما برحت صحة الأمهات والأطفال تحظى بالأولوية وأحرز تقدم كبير في خفض وفيات الأطفال عن طريق سياسة عريضة متعلقة بصحة الطفل توسع نطاق خدمات التحصين تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les nouveaux vaccins en cours d'élaboration contre les principales maladies qui menacent la santé publique feront du renforcement des services de vaccination un facteur essentiel de la survie et de l'épanouissement des enfants. UN ومع ابتكار لقاحات جديدة ضد أمراض خطيرة لها أهميتها من زاوية الصحة العامة، فسوف يكون تعزيز خدمات التحصين أهم بالنسبة لبقاء الطفل ونموه.
    Elles aideront aussi à renforcer les services de vaccination. UN كذلك ستستخدم هذه الموارد في تعزيز توفير خدمات التحصين.
    Toutefois, les services de vaccination régulière ont cruellement besoin d'être renforcés si l'on veut consolider les acquis. UN على أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز خدمات التحصين المعتادة لإدامة المكاسب المتحققة.
    Il n'en demeure pas moins indispensable de renforcer les services de vaccination systématique pour faire perdurer les acquis. UN غير أن ثمة حاجة ماسـّة إلى تعزيز خدمات التحصين المعتادة لإدامة المكاسب المتحققة.
    Les programmes de l'UNICEF intègrent la distribution de suppléments en vitamine A aux services de vaccination. UN وبرامج اليونيسيف في مجال التحصين تجمع بين إضافة فيتامين " أ " كعنصر تكميلي لا يتجزأ من عناصر خدمات التحصين.
    c) En aidant les gouvernements, au moyen de ses programmes de coopération avec les pays, à améliorer la gestion et la prestation de services de vaccination ainsi que la portée de ces services; UN (ج) مساعدة الحكومات، من خلال برامجها القطرية للتعاون، على تحسين تنظيم وتنفيذ خدمات التحصين والطلب على هذه الخدمات؛
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    :: Dans la République démocratique du Congo, le Représentant spécial a négocié en mars 1999 un cessez-le-feu humanitaire avec le Rassemblement congolais pour la démocratie, ce qui a permis à l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé d'entreprendre des activités de vaccination et de distribution de vivres; UN :: في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أجرى الممثل الخاص في آذار/مارس 1999، مع التحالف الكونغولي من أجل الديمقراطية، مفاوضات بشأن إبرام وقف لإطلاق النار لأسباب إنسانية، وهو ما مهّد الطريق أمام اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتقديم خدمات التحصين والتغذية؛
    :: Amélioration de l'offre et de la qualité des services d'immunisation UN :: تعزيز توافر خدمات التحصين وتحسين نوعيتها
    Il prend en outre note avec préoccupation du fait qu'un cinquième des enfants n'a pas eu tous les vaccins et que l'allaitement maternel exclusif est limité aux trois premiers mois pour un nombre restreint d'enfants seulement. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خُمس الأطفال لا يستفيدون من خدمات التحصين الكامل وأن الاعتماد حصراً على الرضاعة الطبيعية يقتصر على الأشهر الثلاثة الأولى وعلى عدد محدود فقط من الأطفال.
    les vaccinations de routine ont diminué du fait que la violence a empêché les équipes de vaccination d'atteindre la population. UN وتدهورت خدمات التحصين الروتينية لأن أعمال العنف منعت أفرقة التحصين من الوصول إلى السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus