Il avait été convenu de réduire de près de 6 milliards de dollars le montant du service de la dette et huit pays devaient s’ajouter à la liste des bénéficiaires d’ici à la fin de l’année. | UN | وتم الاتفاق على تخفيض خدمات الديون بما مجموعه قرابة ٦ بلايين دولار. وبنهاية العام قد تصبح ثمانية بلدان أخرى مؤهلة لذلك. |
Il avait été convenu de réduire de près de 6 milliards de dollars le montant du service de la dette et huit pays devaient s’ajouter à la liste des bénéficiaires d’ici à la fin de l’année. | UN | وتم الاتفاق على تخفيض خدمات الديون بما مجموعه قرابة ٦ بلايين دولار. وبنهاية العام قد تصبح ثمانية بلدان أخرى مؤهلة لذلك. |
Dans l’ensemble, l’endettement à court terme et le montant du service de la dette ont également diminué. | UN | وبصفة عامة، انخفضت الديون القصيرة اﻷجل ومجموع خدمات الديون أيضا. |
Néanmoins, tous les efforts du Gouvernement sont contrariés par les questions primordiales de l'ajustement structurel, de la mondialisation et de la charge croissante représentée par le service de la dette. | UN | 12 - ومع ذلك تأثرت كل جهود الحكومة بقضايا التكيف الهيكلي والعولمة الملحة وتزايد عبء خدمات الديون الرئيسية. |
Le Liban aurait enregistré un excédent budgétaire pour la première fois depuis de nombreuses années n’eût été le lourd service de la dette qui absorbe environ la moitié des recettes publiques. | UN | وكان بوسع لبنان أن يسجل فائض ميزانية ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة لولا التزامات خدمات الديون المرهقة، التي مثلت نصف اﻹيرادات الحكومية تقريبا. |
L'examen à mi-parcours a été l'occasion de souligner que la part des engagements envers les institutions multilatérales dans la dette totale à long terme des pays les moins avancés ainsi que dans le service de la dette correspondante a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | وتم التأكيد في استعراض منتصف المدة على أن هذه الديون هي الديون الطويلة اﻷجل المستحقة على أقل البلدان نموا، فضلا عن أن خدمات الديون المتعددة اﻷطراف ازدادت كثيرا في السنوات اﻷخيرة. |
De plus, comme l'indiquent les analyses réalisées par la CNUCED, si les conditions de Naples étaient intégralement appliquées à la dette sans être accompagnées d'autres mesures, les allégements consentis ne suffiraient pas à entraîner dans un grand nombre des pays figurant parmi les moins avancés une diminution du ratio du service de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما يشير إليه اﻷونكتاد في تحليله، فإن التنفيذ الكامل لشروط نابولي ربما لا يكون كافيا في حد ذاته لتخفيض نسبة خدمات الديون للعديد من أقل البلدان نموا. |
:: Est-il nécessaire de faire face à la question de la dette des pays à revenu intermédiaire en s'appuyant sur des règles? Un moratoire du service de la dette est peut-être utile, mais moins que le recours à des règles. | UN | :: هل هناك حاجة إلى نهج قائم على القواعد لديون البلدان المتوسطة الدخل؟ ربما كان وقف دفع خدمات الديون أمرا معقولا، ولكن إدخال العمل بنهج قائم على القواعد هو الأفضل. |
La question est de savoir comment des pays dont le service de la dette absorbe tous les revenus provenant de l'exportation pourraient trouver les moyens budgétaires de lutter contre la pandémie. | UN | لكن كيف يتسنى لهذه الدول أن تخصص موارد أكثر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الوقت الذي تهدر فيه خدمات الديون جميع الأموال التي تجنيها من صادراتها. |
:: Est-il nécessaire de faire face à la question de la dette des pays à revenu intermédiaire en s'appuyant sur des règles? Un moratoire du service de la dette est peut-être utile, mais moins que le recours à des règles. | UN | :: هل هناك حاجة إلى نهج قائم على القواعد لديون البلدان المتوسطة الدخل؟ ربما كان وقف دفع خدمات الديون أمرا معقولا، ولكن إدخال العمل بنهج قائم على القواعد هو الأفضل. |
Ils ont demandé que l'on annule l'ensemble de la dette publique bilatérale contractée par ces pays et que soient prises d'urgence des mesures de réduction effective et substantielle de l'encours et du service de la dette qu'ils ont contractée auprès d'institutions financières multilatérales et de banques commerciales. | UN | وطلبوا اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الرسمية الثنائية فضلا عن اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة ﻹجراء تخفيض كبير في ديون أقل البلدان نموا وعبء خدمات الديون التي تدين بها للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللدائنين التجاريين. |
Il est indispensable d'éviter l'accumulation d'un endettement excessif ou celle d'obligations de service de la dette trop lourdes sur une période courte, car il est impossible autrement de faire que le financement de la dette joue un rôle constructif dans le financement du développement. | UN | 126 - ويكتسي تفادي تراكم ديون مفرطة أو " تكديس " التزامات خدمات الديون في فترة وجيزة أهمية بالغة للتأكد من أن تمويل الديون يقوم بدور بناء في تمويل التنمية. |
Alors que la situation financière des pays d'Afrique subsaharienne s'est aggravée en raison de la chute du prix des produits primaires, leur ratio service de la dette/exportations est passé de 12,8 % en 1997 à quelque 15 % en 1998. | UN | ففي حين تفاقم الوضع المالي في البلدان الافريقية جنوبي الصحراء الكبرى نتيجة انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، فإن نسبة خدمات الديون إلى صادراتها قد ارتفعت لديها من ١٢,٨ في المائة في سنة ١٩٩٧ إلى نحو ١٥ في المائة في سنة ١٩٩٨. |
77. L'allégement de la dette libère < < une marge budgétaire > > qui était précédemment occupée par le service de la dette. | UN | 77- إن تخفيف أعباء الديون يمكِّن من تحرير " حيز مالي " كانت تحتله في الماضي خدمات الديون مما يجعل المزيد من الموارد متاحة الآن أمام الميزانية الحكومية لهذه البلدان. |