Le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية. |
En fait, neuf ne se sont engagés que pour une catégorie, celle des services touristiques et relatifs aux voyages. | UN | والواقع أن تسعة بلدان تضطلع بالتزامات محددة في قطاع واحد فقط، أي خدمات السياحة والخدمات المتصلة بالسفر. |
Pour être efficaces, il faut que les services touristiques répondent à l'attente de leurs clients et leur proposent la bonne combinaison de services, comblant ainsi le fossé entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويعتمد نجاح صناعات خدمات السياحة على فهم تطلعات العملاء وعرض التوليفة المناسبة من الخدمات، بحيث تسد على نحو فعال الفجوة القائمة بين المورﱢدين والمستهلكين. |
Certaines, comme c'est le cas dans la Sierra Nevada de Santa Marta, offrent des services de tourisme écologique. | UN | وبعض البرامج، مثل البرنامج الذي ينفذ في سييرا نيفادا دي مارتا، تقدم خدمات السياحة الايكولوجية. |
Certains pays en développement exportent avec succès des services, notamment des services de tourisme, des services de transport, des services de construction et des services aux entreprises par les modes 4 et 1. | UN | وتنجح بعض البلدان النامية في تصدير الخدمات بما في ذلك خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال من خلال الأسلوبين 4 و1. |
À ce titre, ils ont probablement une importance commerciale pour une série d'autres secteurs de services comme le tourisme et les services liés à l'environnement, et ils ont donc des chances d'entrer en ligne de compte dans le cadre d'autres réseaux envisagés. | UN | ويرجح أن تكون لها، بهذه الصفة، صلة تجارية وثيقة بمجموعة من قطاعات الخدمات الأخرى مثل خدمات السياحة والخدمات البيئية وأن تنشأ من ثم في سياق تجمعات مقترحة أخرى. |
La plupart d'entre eux fournissaient des services liés au tourisme ou aux loisirs, notamment en qualité d'hôteliers et de voyagistes. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات هؤلاء يقدمون خدمات السياحة أو الترفيه، ولا سيما بوصفهم مديري فنادق أو منظمي جولات. |
Un modèle de tourisme < < accessible > > est actuellement promu, afin que se développe l'offre de services touristiques mis à la disposition des personnes handicapées. | UN | ويجري ترويج نموذج للسياحة الميسرة لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها على قدم المساواة وتوسيع نطاق عرض خدمات السياحة المتاحة لهم. |
Pour leur part, les pays qui accueillent des travailleurs migrants bénéficient de l'exportation provenant des recettes des services touristiques et des services de voyage achetés par ces derniers sur leur territoire. | UN | وتستفيد البلدان المضيفة للعمال المهاجرين أيضاً من صادرات خدمات السياحة والسفر الناتجة عن إنفاق العمال المهاجرين في اقتصاداتها. |
L'absence de concurrence dans le secteur des services financiers provoque la cherté du crédit et donc des investissements pour les prestataires de services touristiques locaux. | UN | ويتسبب انعدام المنافسة في قطاع الخدمات المالية في ارتفاع تكلفة الائتمان التي تزيد تكاليف الاستثمار بالنسبة لمقدمي خدمات السياحة المحليين. |
En fait, la durabilité et la création d'une industrie touristique respectueuse de l'environnement et susceptible de réduire la pauvreté sont devenues d'importants outils de commercialisation et pourraient en outre conférer un avantage compétitif aux fournisseurs de services touristiques. | UN | وبالفعل أصبحت الاستدامة وإنشاء مشاريع سياحية داعمة للفقراء وواعية بالبيئة أداتي تسويق مهمتين ويمكن أن تمنحا مقدمي خدمات السياحة ميزة نسبية. |
Pour leur part, les pays qui accueillent des travailleurs migrants bénéficient d'exportation provenant de recettes des services touristiques et des services de voyages achetés par ces derniers sur leur territoire. | UN | وتستفيد البلدان المضيفة للعمال المهاجرين أيضا من صادرات خدمات السياحة والسفر المتأتية من نفقات العمال المهاجرين في اقتصاداتها. |
14. La gestion des destinations devrait venir s'insérer dans un partenariat associant les autorités centrales et locales, les communautés locales et toutes les parties prenantes à la prestation de services touristiques. | UN | 14- والعنصر الرئيسي في إدارة المقصد يجب أن يكون شراكة تشمل الحكومة المركزية والمحلية، والمجتمعات المحلية، وجميع الأطراف المعنية بتوفير خدمات السياحة. |
La CNUCED et l'Organisation mondiale du tourisme ont été invitées à collaborer avec les missions permanentes à Genève ainsi qu'avec les autorités nationales chargées du tourisme, pour étudier les possibilités concernant la préparation d'une annexe de l'AGCS sur les services touristiques. | UN | ودعي الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل بالاشتراك مع البعثات الدائمة في جنيف ومع هيئات السياحة الوطنية لتحليل النهوج الممكنة لإعداد مرفق للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتناول خدمات السياحة. |
Il pourrait être nécessaire d'établir une annexe sur les services touristiques qui traiterait, entre autres, des définitions, des sauvegardes en matière de concurrence, de l'accès à l'information, de l'utilisation équitable et transparente des systèmes mondiaux de distribution, des liens entre le tourisme et les transports aériens, ainsi que des conditions de sécurité pour les contrats de services. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إدراج مرفق بشأن خدمات السياحة يشمل، في جملة أمور أخرى، القضايا التنظيمية من قبيل التعاريف، والضمانات التنافسية، وإمكانية الوصول إلى المعلومات، والاستخدام المنصف والشفاف لنظم التوزيع العالمية، والصلات بين السياحة والنقل الجوي، وشروط اﻷمن الخاصة بعقود الخدمات. |
Les services de tourisme dont dépendent un grand nombre de pays en développement, y compris les moins avancés, ont subi un effet immédiat. | UN | وتعرضت خدمات السياحة التي يعتمد عليها كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لأثر مباشر. |
Organisation de voyages de sensibilisation pour permettre à des représentants du secteur du tourisme de se rendre à Genève et de participer aux négociations relatives à l'AGCS et aux services de tourisme. | UN | تنظيم زيارات توعية لممثلي السياحة إلى جنيف للمشاركة في المفاوضات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي المفاوضات بشأن خدمات السياحة. |
Le succès de ces initiatives doit beaucoup à l'excellente " image " internationale que Maurice a su se créer, grâce notamment à ses exportations de services de tourisme. | UN | وكان العامل الحاسم في نجاح هذه السياسات هي أن واقع موريشسيوس حافظت على " صورة " دولية ممتازة، لا سيما من خلال تصدير خدمات السياحة. |
Il faudrait que, dans le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales sur les services, des normes soient élaborées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans des secteurs donnés, notamment dans le tourisme et les services de transport. | UN | وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل. |
le tourisme, le bâtiment, les services portuaires et les services logistiques liés aux transports routiers et ferroviaires offrent un important potentiel d'exportation à de nombreux pays. | UN | وتوفر خدمات السياحة والبناء والموانئ والخدمات اللوجيستية المتصلة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية إمكانيات تصديرية هامة بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Elle a en outre contribué à l'atelier de la SADC sur les services liés au tourisme et à l'énergie, tenu en novembre 2013, et au vingtième Forum de négociation commerciale sur les services, tenu à Johannesburg. | UN | وبالمثل، ساهم الأونكتاد في حلقة عمل نظمتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عن خدمات السياحة والطاقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، واجتماع منتدى التفاوض التجاري العشرين بشأن الخدمات في جوهانسبرغ. |