"خدمات القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • services du secteur
        
    • ceux du secteur
        
    • services de santé privés
        
    L'UNRWA a reconnu que ses propres difficultés financières ont alourdi la demande pesant sur les services du secteur public. UN وقد أدركت الوكالة أن قيودها المالية أدت الى تزايد الطلب على خدمات القطاع العام.
    La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; UN مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات.
    La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; UN مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات.
    La commercialisation sera par ailleurs stimulée en développant la dotation en ressources extérieures des services du secteur public; UN وحفز المزيد من الترويج التجاري عن طريق زيادة استعانة خدمات القطاع العام بمصادر خارجية؛
    Ces services ont été, pour la plupart, fournis directement aux bénéficiaires par l’Office, en parallèle avec ceux du secteur public local. UN وتم تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، إلى جانب خدمات القطاع العام التي تقدمه السلطات المحلية.
    Les services de santé privés se trouvent surtout dans les zones urbaines et sont assurés par environ 800 médecins généralistes, 85 hôpitaux privés comptant 1 825 lits, 662 pharmacies de détail et quelques laboratoires d'analyses. UN وتنتشر خدمات القطاع الخاص إلى حد كبير في المناطق الحضرية وهي تقدﱠم عن طريق قرابة ٠٠٨ طبيب ممارس عام و٥٨ مستشفى خاصاً و٥٢٨ ١ سريراً و٢٦٦ صيدلية البيع بالتجزئة وبضع مختبرات للتشخيص.
    Des actions de sensibilisation à la dimension sexospécifique ont été intégrées dans les services du secteur public. UN وأدرج تدريب يتعلق بالتوعية بالفوارق بين الجنسين في خدمات القطاع العام.
    Cela suppose notamment des programmes qui établissent et appuient les consultations et l’interaction entre les familles, les communautés, les prestataires de services du secteur public et les décideurs. UN ويعني ذلك أن البرامج التي تقيم وتدعم الحوار والتفاعل بين الأسر والمجتمعات المحلية ومقدمي خدمات القطاع العام وصناع القرار هي برامج تشكل ضرورة، وليست مجرد خيار من الخيارات المطروحة.
    ∙ Les pôles commerciaux devraient développer leur avantage comparatif en assurant le lien entre les fournisseurs de services du secteur privé, tels que les banques, les institutions publiques, telles que les douanes, et le secteur des entreprises; UN :: ينبغي للنقاط التجارية أن تطور ميزتها النسبية في الربط بين مقدمي خدمات القطاع الخاص، مثل البنوك، والمؤسسات العامة، مثل الجمارك، وجماعة الأعمال التجارية؛
    Il faudrait promouvoir un système d'approvisionnement fiable, efficace et écologiquement rationnel en tirant parti des services du secteur privé et, autant que faire se peut, en établissant des liens de coopération avec des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Les prestataires de services de santé privés peuvent contribuer à l'efficacité des services de santé essentiels car ils complètent les services du secteur public et parfois compensent ses lacunes. UN فباستطاعة مانحي الرعاية الصحية من القطاع الخاص أن يسهموا في كفاءة خدمات الصحة اﻷساسية، ﻷنهم يكملون خدمات القطاع العام وأحيانا يعوضون نقائصه.
    Il engage aussi l'État partie à mettre en œuvre des mesures visant à garantir une représentation équitable des minorités ethniques dans les organes électifs et autres services du secteur public. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير رامية إلى تحقيق التمثيل العادل للأقليات الإثنية في الهيئات المنتخبة وغيرها من خدمات القطاع العام.
    Une question clef préoccupante est la façon dont l'accès aux services publics et sociaux des communautés pauvres et marginalisées pourrait être assuré tout en permettant aux prestataires de services du secteur privé de tirer des bénéfices raisonnables. UN وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية المثيرة للقلق في كيفية تأمين سبل حصول الفقراء والمجتمعات المحلية المهمشة على الخدمات العامة والاجتماعية مع تمكين مقدمي خدمات القطاع الخاص من تحقيق أرباح معقولة.
    Le hawala et les autres systèmes de virement de substitution offraient un moyen rapide et peu coûteux de virer des fonds ou des valeurs partout dans le monde, notamment pour les personnes qui n'avaient pas accès aux services du secteur financier. UN وتوفر الحوالة وأنظمة التحويل البديلة الأخرى وسيلة سريعة ورخيصة لتحويل الأموال أو قيمة تلك الأموال حول العالم، خصوصا لأولئك الأشخاص الذين لا تصلهم خدمات القطاع المالي.
    La plupart des services recourent à l'intégration de données, font participer plusieurs organes gouvernementaux, intègrent des activités publiques centralisées et localisées et comprennent même des services du secteur public, comme la santé ou l'éducation. UN إن معظم الخدمات، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، تتطلب تجميعا للبيانات، وتشمل إشراك عدة هيئات حكومية مختلفة، والتكامل بين أنشطة الحكومة المركزية والحكومات المحلية، بل إنها تشمل أيضا خدمات القطاع العام.
    5. Divers moyens par lesquels les gouvernements s'étaient efforcés d'améliorer les normes relatives aux services du secteur public ont été examinés. UN 5- وبُحثت سبل شتى اتبعتها الحكومات في إطار سعيها إلى الارتقاء بمستويات خدمات القطاع العام.
    La stratégie prévoit la mise au point de normes et de directives visant à garantir que les hommes et les femmes bénéficient sur un pied d'égalité des services du secteur public. UN وتشمل هذه الاستراتيجية وضع معايير ومبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بهدف ضمان استفادة الرجال والنساء على قدم المساواة من خدمات القطاع العام.
    31. Les opérations d'ajustement de la Banque viennent appuyer les politiques macro-économiques et sectorielles qui encouragent la croissance économique, une répartition rationnelle des ressources et une exécution plus efficace des services du secteur public. UN ١٣ - وتدعم عمليات التكيف التي يضطلع بها البنك سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي تعزز النمو الاقتصادي، وتخصيص الموارد بكفاءة، وزيادة كفاءة أداء خدمات القطاع العام.
    À l'heure actuelle, le trafic commercial, hors ONUSOM, augmente régulièrement à mesure que l'économie commence à se redresser; les personnels nationaux sont recyclés pour assumer leurs tâches; les services du secteur privé sont rétablis; et on cherche à assurer une reprise durable grâce à un nouveau système de redevances. UN وحركة النقل التجارية التي ليست لها علاقة بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال آخذة في التزايد حاليا مع بدء انتعاش الاقتصاد؛ ومن ثم يعاد تدريب الموظفين الوطنيين لكي يتولوا المسؤولية؛ ويعاد إنشاء خدمات القطاع الخاص؛ ويوفﱢر هيكل جديد للرسوم أساسا للاستدامة.
    Les difficultés que la Fédération aurait à résoudre étaient doubles: a) elle devait offrir aux pôles commerciaux des services pouvant faire concurrence à ceux du secteur privé; et b) elle devait produire suffisamment de ressources financières pour maintenir les activités centrales de la Fédération, en particulier pour assurer le secrétariat et la mise en œuvre des activités opérationnelles. UN ويواجه الاتحاد تحدياً مزدوجاً في هذا المسعى هو: (أ) تطوير خدمات لأوساط النقاط التجارية تكون قادرة على منافسة خدمات القطاع الخاص؛ و(ب) إيجاد موارد مالية كافية للمحافظة على تشغيل الاتحاد على المستوى المركزي، لا سيما فيما يتعلق بأمانته وسير أنشطته التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus