Les tarifs de l'électricité, de l'eau potable et de l'éclairage public sont régis par la Commission des services publics. | UN | وتحدد لجنة الخدمات العامة أسعار خدمات الكهرباء ومياه الشرب وإنارة الشوارع. |
Environ 2,4 milliards de personnes utilisent la biomasse traditionnelle pour la cuisson des aliments et 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité. | UN | 9 - ويعتمد نحو 2.4 بليون نسمة على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ، في حين يفتقر 1.6 بليون نسمة إلى خدمات الكهرباء. |
Toutes les parties du territoire de la Région bénéficient de l'électricité, de l'alimentation en eau et des services d'assainissement. | UN | وكافة أنحاء المنطقة تحصل على خدمات الكهرباء والمياه والإصحاح. |
Les besoins pour améliorer les services d'électricité, de télécommunication et de transport sont du même ordre, voire plus grands. | UN | وثمة احتياجات مماثلة أو أكبر لتحسين خدمات الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Les réseaux électriques et téléphoniques n'ayant pas été rétablis, notre très précieuse industrie touristique n'a pas encore pu repartir. | UN | وعدم القدرة على توفير خدمات الكهرباء والتليفون والمياه الجارية يحول دون الاستعادة الفورية لصناعتنا السياحية ذات القيمة البالغة. |
Elle a pour objectif d'améliorer le fonctionnement des services d'électricité, d'augmenter les investissements, d'élargir l'accès et de fournir des services fiables et d'un prix compétitif grâce à un renforcement des capacités de direction et de gestion. | UN | والهدف من تلك المبادرة التشجيع على تحسين أداء مرافق التزويد بالكهرباء، وزيادة الاستثمارات فيها، وتوسيع نطاق الحصول على تلك الخدمة، وتقديم خدمات الكهرباء ذات مصداقية وبأسعار تنافسية عن طريق تحسين قدرات القيادة والإدارة. |
159. Il n'en demeure pas moins que la majorité de la population est dans l'incapacité de payer l'électricité, le gaz, l'eau et autres services municipaux. | UN | ٩٥١- ومع ذلك، لا يزال يعجز معظم أفراد الشعب عن دفع خدمات الكهرباء والغاز والمياه وغيرها من خدمات الادارات المحلية. |
Les bureaux et institutions touchés ont complètement cessé de fonctionner, tandis que d'autres bureaux ont repris leurs activités dans des conditions déplorables, souvent sous des tentes avec un accès limité à l'électricité et aux communications téléphoniques, ou regroupés en trop grand nombre dans les bâtiments ayant résisté au tremblement de terre. | UN | وتوقف أداء المكاتب والمؤسسات المتضررة بصورة تامة، بينما تمكنت مكاتب أخرى من استئناف عملياتها في ظروف شاقة، بما في ذلك تحت الخيام، في ظل قلة فرص الحصول على خدمات الكهرباء والهاتف، أو في مبان لم تتأثر بالزلزال، مما أدى إلى حالة من الاكتظاظ. |
L'American Samoa Power Authority (ASPA), qui appartient au Gouvernement, assure l'approvisionnement en eau, le traitement des eaux usées et des déchets solides et la distribution de l'électricité aux usagers sur cinq des sept îles. | UN | 36 - تقوم هيئة كهرباء ساموا الأمريكية، وهي هيئة حكومية، بتوفير خدمات الإمداد بالمياه وتصريف مياه الصرف الصحي والتخلص من النفايات الصلبة، كما تقدم خدمات الكهرباء للمستهلكين في خمس من الجزر السبعة. |
En 2003, environ 64,3 millions de personnes, représentant 21,4 % de la population arabe n'avaient pas accès à l'électricité et autant de personnes vivant en milieu rural et urbain y avaient un accès très limité. | UN | وفي عام 2003، لم يحصل 64.3 مليون نسمة يمثلون 21.4 في المائة من السكان العرب على الكهرباء، ولم يحصل عدد آخر مثلهم في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة إلا على قدر زهيد للغاية من خدمات الكهرباء. |
Dans les zones septentrionales, le calme a généralement été rétabli et la situation humanitaire s'est améliorée à la suite du rétablissement de l'électricité, de l'eau et des services téléphoniques coupés pendant plusieurs jours. | UN | وفي المناطق الشمالية، استتب الهدوء بصورة عامة وتحسنت الأوضاع الإنسانية عقب استئناف توفير خدمات الكهرباء والماء والهاتف بعد مرور بضعة أيام على انقطاعها. |
Les équipements collectifs ne fonctionnent pas, et la vaste majorité des Libériens n'ont accès ni à l'électricité, ni à l'eau, ni à des installations sanitaires de base, ni à des soins de santé. | UN | إذ لا توجد مرافق عامة تعمل والغالبية الساحقة من الليبريين تفتقر إلى خدمات الكهرباء والماء والصرف الصحي الأساسي أو الرعاية الصحية. |
Autre bonne nouvelle, l'électricité revient peu à peu dans les foyers depuis l'annonce du cessez-le-feu. | Open Subtitles | # وكشف المسؤولين أيضا # أنه منذ تم أعلان وقف # # ,أطلاق النار خدمات الكهرباء عادت # # الى طبيعتها |
Les personnes confrontées à des problèmes d'exclusion économique buttent également sur des obstacles systémiques à la liberté d'expression qui sont liés à la pauvreté, à savoir notamment un faible niveau d'éducation et d'alphabétisation, des infrastructures médiocres et l'absence d'accès à l'électricité et aux services généraux de communication. | UN | ويواجه الذين يعانون الإقصاء الاقتصادي عقبات نظامية أيضاً تحول بينهم وبين حرية التعبير وترتبط بظروف الفقر، بما في ذلك تدني مستوى التعليم وتعلم الكتابة والقراءة، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم الوصول إلى خدمات الكهرباء والاتصالات العامة. |
Pour offrir aux ménages et aux entreprises du district de Brcko des services publics de bonne qualité, efficaces et fiables, le gouvernement a achevé le transfert des services de distribution de l'eau et de l'électricité et de traitement des eaux usées, qui relevaient jusqu'alors de ses départements, à une nouvelle société de services publics. | UN | ومن أجل إتاحة خدمات مرافق رفيعة الجودة وفعالة ومأمونة لأماكن الإقامة والأعمال في مقاطعة بريتشكو، أنجزت الحكومة نقل خدمات الكهرباء والإمداد بالمياه وصرف مياه الفضلات، من الإدارات الحكومية إلى شركة جديدة للمرافق العامة. |
Dans certaines zones urbaines de la sous-région, les populations n'ont pas accès à l'électricité ou subissent des coupures de courant fréquentes en raison de la pénurie d'électricité. | UN | ففي المناطق الحضرية داخل هذه المنطقة دون الإقليمية، تفتقر بعض المجتمعات المحلية إلى فرص الحصول على خدمات الكهرباء وتعاني من الانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي، وهو ما يُعزى إلى نقص في الكهرباء على مستوى المنطقة دون الإقليمية. |
On estime que l'appui fourni par le Groupe de la Banque mondiale en complément des efforts nationaux a permis de fournir de l'électricité solaire à environ 1,2 million de ménages, d'entreprises et d'installations collectives non raccordés à des réseaux électriques, pour un coût supérieur à 700 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الوطنية، يقدر أن الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي وفر خدمات الكهرباء المعتمدة على الطاقة الشمسية الفلطاضوئية إلى حوالي 1.2 مليون من الأسر والمؤسسات والمرافق المجتمعية التي تفتقر إلى سبل الحصول على كهرباء شبكات التوزيع بتكلفة تفوق 700 مليون دولار. |
L'American Samoa Power Authority (ASPA), qui appartient au Gouvernement, assure l'approvisionnement en eau, le traitement des eaux usées et des déchets solides et la distribution de l'électricité aux usagers sur cinq des sept îles. | UN | 36 - تقوم هيئة كهرباء ساموا الأمريكية، وهي هيئة حكومية، بتوفير خدمات الإمداد بالمياه وتصريف مياه المجارير والتخلص من النفايات الصلبة، كما تقدم خدمات الكهرباء للمستهلكين في خمس من الجزر السبعة. |
Dans le cadre d'un processus commencé en 2007, les services d'électricité et la Compagnie des eaux de Montserrat sont en train de fusionner. La société qui en résultera, la Montserrat Utilities Limited, sera chargée de l'approvisionnement en eau et en électricité dans toute la partie habitée du territoire. | UN | 47 - في عملية بدأت في 2007، يجري تدريجياً دمج شركة خدمات الكهرباء في مونتسيرات وهيئة المياه في مونتسيرات منذ عام 2007 لتشكلا شركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، وهي الشركة التي ستضطلع بالمسؤولية عن توزيع المياه والكهرباء في جميع أنحاء الجزء المأهول من الجزيرة. |
Et tandis que les services d'électricité de base demeurent essentiels pour le développement durable, aucune technologie, quel que soit son coût, sa résilience au climat, ou son mode de diffusion, ne peut garantir que l'électricité produite et utilisée permettra effectivement d'améliorer l'égalité des sexes. | UN | ورغم أن خدمات الكهرباء الأساسية لا تزال مطلبا حيويا لتحقيق التنمية المستدامة، فإن التكنولوجيات، أيا كانت تكاليفها أو درجة تحملها لتحديات المناخ أو طرق انتشارها، لا يمكن أن تضمن أن الكهرباء المولدة والمستخدمة ستحسن بالفعل من المساواة بين الجنسين. |
Il a aussi développé les réseaux électriques et de télécommunications dans tout le pays. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتوسيع خدمات الكهرباء والاتصالات من بُعد في جميع أنحاء البلد. |
Les estimations de coûts pour offrir des services d'électricité modernes aux 1,3 milliard de personnes qui sont actuellement non desservis varient largement, mais les Perspectives énergétiques mondiales estiment un besoin de 49 milliards de dollars par an jusqu'en 2030 (Agence internationale de l'énergie, 2012). | UN | 306 - وتتفاوت بشدة التكاليف التقديرية لتوفير خدمات الكهرباء الحديثة للمحرومين منها حاليا ويبلغ عددهم 1.3 بليون نسمة، غير أن تقرير توقعات الطاقة في العالم يقدّر هذه الاحتياجات بما مجموعه 49 بليون دولار سنويا حتى عام 2030 (الوكالة الدولية للطاقة، 2012). |