"خدمات المشورة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • des conseils juridiques
        
    • de services consultatifs juridiques
        
    • des services consultatifs d'ordre juridique
        
    • services de conseil juridique
        
    • des consultations juridiques
        
    • des services juridiques consultatifs
        
    • consultation juridique
        
    • des services de conseil
        
    • des services consultatifs juridiques
        
    • à des services
        
    • 'assistance juridique
        
    Il est essentiel, après avoir donné des conseils juridiques, d'assurer un suivi pour veiller à ce que l'assistance remplisse ses objectifs. UN إنّ المتابعة بعد تقديم خدمات المشورة القانونية أمر لا بدَّ منه لكي تحقق المساعدة أهدافها.
    Le bureau a continué à suivre les procès dans les tribunaux et à donner des conseils juridiques à la population locale. UN وواصل المكتب رصد المحاكمات وتقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين.
    Ces activités, menées pour l'essentiel par le Service des traités et des affaires juridiques, comprennent notamment l'élaboration de traités types, la fourniture de services consultatifs juridiques aux pays demandeurs et la mise au point de nouveaux outils logiciels. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية.
    c) Fournir des services consultatifs d'ordre juridique à l'Office des Nations Unies à Nairobi, au PNUE et à Habitat; UN (ج) توفير خدمات المشورة القانونية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والموئل؛
    Il a également continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive. UN وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة.
    d) Veiller à ce que les demandeurs d'asile bénéficient d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats, à des activités professionnelles et au droit de recevoir des visites. UN (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات.
    Le Service, qui axe ses activités opérationnelles sur la promotion de la mise en oeuvre des instruments de lutte contre le terrorisme, identifie les pays qui ont besoin d'assistance, fournit des services juridiques consultatifs et met au point des outils d'assistance technique. UN ويقوم هذا الفرع، انطلاقا من تركيزه على الأنشطة التنفيذية للترويج لتنفيذ صكوك مكافحة الإرهاب، بتحديد البلدان التي تحتاج إلى مساعدة، وتوفير خدمات المشورة القانونية واستحداث أدوات للمساعدة الفنية.
    Ces efforts consistent notamment à fournir des conseils juridiques aux réfugiés. UN وتشمل هذه الجهود تقديم خدمات المشورة القانونية للاجئين.
    22. L'UNODC a continué de fournir des conseils juridiques, une assistance législative et d'autres formes d'assistance technique aux États Membres dans le cadre de la ratification et de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. UN 22- واصل المكتب تقديم خدمات المشورة القانونية والمساعدة التشريعية وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها.
    h) Fournir aux États Membres, sur leur demande, des conseils juridiques pour les aider à mettre en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN " (ح) أن يوفر خدمات المشورة القانونية للدول الأعضاء، لدى طلبها، دعما لتنفيذ تلك الدول للاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات؛
    Ces activités, menées pour l'essentiel par le Service des traités et de l'assistance juridique, comprennent notamment l'élaboration de traités et de lois types, la fourniture de services consultatifs juridiques aux États demandeurs et la mise au point d'outils logiciels tels que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتشمل هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والمساعدة القانونية، صوغ معاهدات وقوانين نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للدول التي تطلبها وتصميم أدوات برمجية حاسوبية، مثل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ainsi, les activités à venir consisteront principalement à faciliter et/ou à assurer l'apport d'une assistance afin de renforcer les capacités dans les domaines de la coopération internationale et la prestation de services consultatifs juridiques pour la mise en œuvre des instruments. UN ومن ثَمَّ، فسوف تتمثل العناصر الأساسية للعمل المقبل في تيسير و/أو توفير المساعدة لبناء القدرات بغية تعزيز التعاون الدولي وتوفير خدمات المشورة القانونية من أجل تنفيذ الصكوك.
    a) Poursuite des activités de sensibilisation au niveau politique sur le régime juridique universel contre le terrorisme et intensification de la fourniture de services consultatifs juridiques à un nombre accru d'États Membres, couvrant une gamme plus vaste de questions techniques. UN (أ) مواصلة إذكاء الوعي على صعيد السياسات بشأن النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب وتوسيع نطاق خدمات المشورة القانونية ليشمل عددا متزايدا من الدول الأعضاء، ويغطي مجموعة أوسع من المسائل الفنية.
    c) Fournir des services consultatifs d'ordre juridique à l'Office, au PNUE et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    c) Fournir des services consultatifs d'ordre juridique à l'Office, au Programme des Nations Unies pour l'environnement et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولموئل الأمم المتحدة؛
    c) Fournir des services consultatifs d'ordre juridique à l'Office, au PNUE et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    Il a continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive et d'aider des ONG à exécuter leurs projets. UN وما فتئ المكتب يسدي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة، ويقدم المساعدة من أجل تنفيذ مشاريع المنظمات غير الحكومية.
    d) Veiller à ce que les demandeurs d'asile bénéficient d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats, à des activités professionnelles et au droit de recevoir des visites. UN (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات.
    Le Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme à Soukhoumi a fourni des services juridiques consultatifs à la population locale outre qu'il a continué de suivre les procès et la situation dans les lieux de détention préventive. UN ووفر مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سوخومي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، وواصل رصد المحاكمات القضائية وأماكن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Au centre de rétention de Higashi Nihon et ailleurs, des services de consultation juridique par téléphone ou dans le cadre d'un entretien étaient déjà régulièrement assurés. UN وتقدم بالفعل، وبانتظام، خدمات المشورة القانونية المجانية على الهاتف أو في مقابلات مباشرة في مركز الهجرة بهيغاشي نيهون ومراكز أخرى.
    Ces activités, principalement menées par le Service des traités et des affaires juridiques, comprennent l'élaboration de traités types, la fourniture des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la conception d'outils logiciels. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية.
    Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants détenus pendant des périodes prolongées, d'une année ou plus dans certains cas, et privés d'accès adéquat à des services de conseil juridique et du bénéfice de mesures de réadaptation physique et psychologique. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدد الأطفال المحتجزين لفترات طويلة من الزمن، قد تبلغ أو تزيد عن سنة أحياناً، دون حصولهم على خدمات المشورة القانونية المناسبة ولا الاستفادة من تدابير تساعدهم على التعافي بدنياً ونفسياً.
    L'atténuation de la pauvreté, l'alphabétisation et l'assistance juridique peuvent contribuer à la lutte contre les risques liés au VIH tout autant que les programmes ciblés d'éducation en matière de santé publique. UN ومن شأن التخفيف من حالة الفقر ومحو الأمية وتوفيـر خدمات المشورة القانونية أن تساعد في الحد من مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية شأنهـا في ذلك شـأن برامج التثقيف الصحي الهادفـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus