"خدمات اﻷمم" - Traduction Arabe en Français

    • services des Nations
        
    • services de l'
        
    • par le Service
        
    • Service aérien
        
    Le demande des services des Nations Unies connaît à présent une croissance remarquable. UN وهناك اليوم زيادة تسترعي الانتباه في الطلب على خدمات اﻷمم المتحدة.
    Au moment où les services des Nations Unies sont plus sollicités que jamais et où les chances de succès de l'Organisation sont meilleures que jamais, une telle démarche serait déplorable. UN وفي وقت يتعاظم فيه الطلب على خدمات اﻷمم المتحدة، وتسنح فيه للمنظمة فرصة للنجاح أفضل مــن أي وقت مضى، سيكون هذا القرار خطوة مؤسفة حقا.
    La Bolivie était probablement l'un des pays d'Amérique latine où la coordination entre les services des Nations Unies et l'administration nationale était particulièrement avancée et produisait de bons résultats. UN ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية.
    Le net accroissement de la demande des services de l'ONU atteste non seulement de sa permanente pertinence, mais aussi de son rôle fondamental dans la promotion de la dignité humaine. UN وتزايد الطلب على خدمات الأمم المتحدة يشهد بأهمية الأمم المتحدة الدائمة، وأيضا بمركزية مكانها في تعزيز كرامة الإنسان.
    :: Cahier des charges publié par le Service des achats : premier trimestre de 2005 UN :: بيان عمل صادر عن خدمات الأمم المتحدة للمشتريات: الربع الأول من عام 2005.
    Le Service aérien est intervenu dans 14 pays, utilisant en moyenne 54 appareils par mois. UN وقد عملت خدمات الأمم المتحدة هذه في 14 بلداً باستخدام 54 طائرة في المتوسط شهرياً.
    La Bolivie était probablement l'un des pays d'Amérique latine où la coordination entre les services des Nations Unies et l'administration nationale était particulièrement avancée et produisait de bons résultats. UN ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية.
    En outre, les nouveaux défis à la paix et à la sécurité auxquels nos États respectifs sont aujourd'hui confrontés appellent non seulement la continuation, voire le renforcement, de l'assistance de la communauté internationale, mais également la restructuration des services des Nations Unies dans l'objectif d'accroître l'efficacité de son action. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات التي تواجه السلم واﻷمن مؤخرا، والتي تجابه بها دولنا اليوم، لا تتطلـــب فقط مواصلة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بل وزيادتها، ولكن تتطلب أيضا إعادة هيكلة خدمات اﻷمم المتحدة بغية تعزيز فعالية إجراءاتها.
    Il appartient toutefois au Directeur exécutif de surveiller et de faciliter cette exécution, de prendre à cet effet les mesures nécessaires et d'utiliser les services des Nations Unies et de la FAO ainsi que, le cas échéant, d'autres organisations dans le cadre des dispositions qui pourront être mutuellement convenues; UN ومع ذلك يكون المدير التنفيذي مسؤولا عن اﻹشراف على التنفيذ والمعاونة فيه، ويتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض ويستفيد من خدمات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومن خدمات المنظمات اﻷخرى كلما كان ذلك مناسبا، بمقتضى ما يتفق عليه الطرفان من ترتيبات.
    Il appartient toutefois au Directeur exécutif de surveiller et de faciliter cette exécution, de prendre à cet effet les mesures nécessaires et d'utiliser les services des Nations Unies et de la FAO ainsi que, le cas échéant, d'autres organisations dans le cadre des dispositions qui pourront être mutuellement convenues; UN ومع ذلك يكون المدير التنفيذي مسؤولا عن اﻹشراف على التنفيذ والمعاونة فيه، ويتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض ويستفيد من خدمات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومن خدمات المنظمات اﻷخرى كلما كان ذلك مناسبا، بمقتضى ما يتفق عليه الطرفان من ترتيبات.
    L'ISTSS espère que ses recommandations concernant le stress traumatique et une perspective de santé mentale seront véritablement utiles et pourront être appliquées aux missions de l'ONU et à son personnel et aux nombreuses personnes qui demandent et reçoivent des services de l'ONU. UN وإننا على أمل في أن تكون توصياتنا بشأن التوتر الناجم عن الصدمات النفسية وتكوين منظور للصحة العقلية ذات فائدة وعملية لدى بعثات الأمم المتحدة ولدى موظفي المنظمة والعديد من الناس الذين يحتاجون إلى خدمات الأمم المتحدة ويتلقون هذه الخدمات.
    Les autres activités de communication menées en coopération avec les bibliothèques dépositaires portent notamment sur un service de notification d'événements importants, de rapports et de services de l'ONU. UN ومن بين الأنشطة الإعلامية الإضافية التي تقوم بها المكتبات الوديعة الإشعار بأحداث أو تقارير أو خدمات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Ces sessions entraînent des dépenses financières considérables que les services de l'ONU doivent prendre en charge, alors que nous ne nous sommes même pas entendus pour savoir si la Commission aura ou non du travail à faire. UN إن هذه الدورات تنطوي على تكاليف مالية باهظة لا بد من تحملها، لإسداء خدمات الأمم المتحدة، على الرغم من أننا لم نتفق حتى على ما إذا سيكون للجنة عمل تؤديه أو لا يكون.
    Du fait des problèmes d'organisation et de sécurité rencontrés, notamment l'impossibilité d'obtenir l'autorisation d'accéder aux vols assurés par le Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies, les membres du Groupe de contrôle n'ont pu faire davantage de déplacements en Somalie. UN وحالت المعوقات التنظيمية والأمنية، بما فيها عدم السماح بقيام رحلات خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، دون المزيد من السفر على نطاق واسع داخل الصومال.
    Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus