"خدمات حيوية" - Traduction Arabe en Français

    • des services essentiels
        
    • des services vitaux
        
    • service vital
        
    • services indispensables
        
    Les professionnels membres de minorités devraient être incités à rester dans les régions où vivent des minorités afin d'y fournir des services essentiels dans les langues minoritaires. UN وينبغي تقديم حوافز إلى المهنيين من الأقليات من أجل بقائهم في مناطق هذه الأقليات حيث يقدمون خدمات حيوية بلغات الأقليات.
    Environ 3 000 satellites sont opérationnels et fournissent des services essentiels par le biais d'un réseau complexe d'information et de communication. UN ويقدر عدد السواتل العاملة حاليا بـ 000 3 ساتل، تقدم خدمات حيوية في شبكة معقدة للمعلومات والاتصالات.
    Les groupes terroristes et les petits États qui ne disposent pas de ressources financières importantes ont véritablement la possibilité de paralyser des services essentiels. UN فثمة امكانية حقيقية ﻷن تتسبب الجماعات اﻹرهابية والدول الصغيرة ذات الميزانيات الضئيلة في وقف خدمات حيوية.
    Nombre d'activités importantes, la coordination des affaires humanitaires par exemple, exigent une gestion et une supervision centrales de ce financement pour assurer des services vitaux. UN ويتطلب العديد من الأنشطة الهامة، مثل تنسيق الأنشطة الإنسانية، إدارة هذا التمويل بحصافة لتقديم خدمات حيوية.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, le Coordonnateur spécial dans les territoires occupés, le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités des Nations Unies ont joué un rôle en dispensant des services vitaux à des millions de Palestiniens. UN فوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، والمنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسائر هيئات اﻷمم المتحدة تسهم بتقديم خدمات حيوية لملايين الفلسطينيين.
    En l'espèce, l'entreprise publique contestait le droit de ses employés de faire grève au motif que cette grève porterait atteinte à sa capacité à assurer un service vital. UN وفي هذه القضية اعترض صاحب العمل الحكومي على حق العمال في الإضراب بحجة أن هذا الإضراب قد يعيق قدرته على توفير خدمات حيوية.
    Outre qu'ils revêtent une importance cruciale pour le développement économique, la distribution de l'eau, l'évacuation des eaux usées et le logement sont des services indispensables à tous dans la vie quotidienne et ils ont manifestement, de ce fait, un lien avec la pauvreté et l'exclusion sociale. UN 7 - وبقدر ما تمثل المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية عناصر أساسية حاسمة في التنمية الاقتصادية، فإنها تمثل أيضا خدمات حيوية في المعاش اليومي للناس، وتكون لها من ثم، آثار واضحة على الفقر والاستبعاد.
    Il ne faut pas oublier que les organismes des Nations Unies continuent aussi à fournir des services essentiels aux plus de 253 000 Burundais cherchant actuellement refuge en dehors de leur pays. UN وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم.
    :: La fondation joue depuis 2004 en Cisjordanie et dans la bande de Gaza un rôle essentiel dans la mise en place de programmes d'aide humanitaire qui offrent des services essentiels à des milliers de familles vulnérables et sans travail. UN :: ومنذ عام 2004، تحتل المؤسسة موقعا متقدما في مجال توفير برامج المساعدة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وهي برامج توفر خدمات حيوية لآلاف الأشخاص العاطلين عن العمل والأسر الضعيفة.
    Avec la destruction en plein hiver d'une centrale électrique qui fournit électricité et chauffage à un million de personnes et les attaques lancées contre d'autres installations similaires qui fournissent des services essentiels à toute la population, on est très loin des objectifs militaires et c'est plutôt vers un génocide que l'on se dirige. UN وفي زمهرير فصل الشتاء القيام بتدمير محطة توليد طاقة كهربائية حرارية تزود ملايين اﻷشخاص بالكهرباء والتدفئة، والهجوم على منشآت أخرى مماثلة تقدم خدمات حيوية للسكان كافة أبعد ما يكون عن اﻷهداف العسكرية، إذ أنه يبدأ في التحول إلى إبادة جماعية.
    En partenariat avec les gouvernements, les institutions des Nations Unies et d'autres, les organisations non gouvernementales fournissent des services essentiels - soins de santé, éducation et protection. UN وبشراكة مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وجهات أخرى، تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات حيوية - تشمل الرعاية الصحية والتعليم والحماية.
    Il faudrait favoriser et encourager les programmes d'éducation portant sur l'acquisition de nouvelles compétences en matière de technologies respectueuses de l'environnement, de façon à offrir aux travailleurs les compétences dont ils ont besoin pour fournir plus efficacement des services essentiels à un plus grand nombre de personnes à un coût moindre pour l'environnement. UN وينبغي تشجيع وتيسير البرامج التعليمية التي تركز على بناء مهارات جديدة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا، مما سيمنح لأفراد القوة العاملة المهارات التي يحتاجونها لتقديم خدمات حيوية بمزيد من الكفاءة إلى عدد أكبر من الناس وبتكلفة بيئية أقل.
    Le milieu naturel et ses différents habitats, notamment les forêts et les zones humides, fournissent des < < services > > essentiels tels que la gestion et la purification de l'eau, la conservation des sols, le stockage de carbone et la réduction de la vulnérabilité aux inondations, aux sécheresses et aux glissements de terrain, à quoi s'ajoutent les avantages de la diversité biologique proprement dite. UN 29 - يوفر التنوع البيولوجي وما يرتبط به من الموائل، وخاصة الغابات والأراضي الرطبة، خدمات حيوية مثل إدارة المياه وتنقيتها، وحفظ التربة، وتخزين الكربون، والإقلال من التعرض للفيضانات وحالات الجفاف والانهيارات الأرضية، بالإضافة إلى فوائد التنوع البيولوجي في ذاته.
    c) Campagnes d'action communautaires. Nous demandons à la Commission, à sa présente session, de commencer enfin à examiner les incidences des privatisations et des faits connexes sur l'accessibilité et la qualité des services essentiels. UN (ج) التنفيذ عن طريق الحملات المجتمعية - نطلب إلى اللجنة في دورتها الحالية الشروع في استعراض طال انتظاره لآثار خطط الخصخصة وما يتصل بها من تطورات على إمكانيات الحصول على خدمات حيوية وعلى نوعيتها.
    Observation. S'agissant de la recommandation relative au recouvrement intégral de toutes les dépenses engagées pour le compte des locataires, la CEA continue de penser qu'il lui serait difficile de l'appliquer, et ce pour différentes raisons, la principale étant que certains des locataires fournissent des services essentiels à la Commission et que celle-ci a elle-même insisté pour qu'ils s'installent dans le complexe. UN التعليق - بالإشارة إلى التوصية المتصلة بالاسترداد الكامل لجميع التكاليف المتكبدة لصالح المستأجرين، لا تزال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتصور وجود صعوبات في محاولة تنفيذ هذه التوصية لأسباب شتى، أهمها أن بعض المستأجرين كانوا يقدمون خدمات حيوية للجنة وأن وجودهم في المجمّع كان بناء على إلحاح اللجنة.
    L'œuvre de développement local du FENU vise les autorités locales, qui sont normalement chargées de fournir des services essentiels pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (voir fig. 1). UN 46 - ويستهدف عمل التنمية المحلية الذي يضطلع به الصندوق السلطات المحلية التي تكلَّف عادة بتقديم خدمات حيوية تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية (انظر الشكل 1).
    Les préjudices causés dans ce secteur, qui fournit des services vitaux à l'économie et à la population, se répercutent de manière directe et tangible sur le quotidien des Cubains. UN 44 - تتجلى الأضرار في هذا القطاع الذي يقدم خدمات حيوية للاقتصاد والسكان مباشرة وعلى نحو ملموس في الحياة اليومية للكوبيين.
    Il encourage l'Assemblée à examiner soigneusement le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 et les effets qu'il serait susceptible d'avoir sur le budget d'ensemble de l'UNRWA, et notamment à déterminer s'il risquerait de compromettre l'aptitude de l'Office à fournir des services vitaux aux réfugiés de Palestine. UN ويحث الفريق العامل الجمعية العامة على أن تدرس بعناية الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 وآثارها المحتملة على الميزانية العامة للأونروا، بما في ذلك ما إذا كانت ستعيق قدرة الوكالة على تقديم خدمات حيوية للاجئين الفلسطينيين.
    Le Programme des technologies satellitaires interactives en mer (TSIM) est la troisième d'une série d'initiatives multimédias par satellite qui remportent un succès croissant. Ces initiatives, issues d'une collaboration entre l'ASC et Télésat, visent à fournir des services vitaux aux Canadiens vivant dans des régions éloignées. UN وبرنامج التكنولوجيات الساتلية التفاعلية البحرية (ميست) هو المبادرة الثالثة في سلسلة من المبادرات المتزايدة النجاح في مجال الاتصالات الساتلية المتعددة الوسائط، بقيادة وكالة الفضاء الكندية وتيليسات، تقدم خدمات حيوية للكنديين في مناطق القطر النائية.
    4. Le Gouvernement syrien a fait tout ce qu'il pouvait pour soulager les réfugiés palestiniens de leur sort et leur a fourni de nombreux services indispensables à la survie dans les domaines de l'éducation, de la protection sociale, des soins médicaux, de l'administration, du logement, dépensant pour cela 40 millions de dollars entre juillet 1996 et juin 1997. UN ٤ - وأشار إلى أن حكومته عملت بجد لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين، وقدمت لهم خدمات حيوية عديدة في مجالات التعليم والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية واﻹدارة والاسكان بتكلفة بلغت ٤٠ مليون دولار بين تموز/يوليه ١٩٩٦ وحزيران/يونيه ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus