Certains membres et plusieurs participants non membres du Conseil ont réclamé que des services complets soient fournis aux victimes de violences sexuelles. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس وعدد من الدول غير الأعضاء في المجلس إلى توفير خدمات شاملة لضحايا العنف الجنسي. |
Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle | UN | الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم |
Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. | UN | والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا. |
Nous devons également multiplier le nombre de services complets, accorder une plus grande attention aux nombreux facteurs sociaux et renforcer tout notre système de soins de santé. | UN | ونحتاج أيضا إلى خدمات شاملة أوسع نطاقا وإيلاء اهتمام أكبر للأبعاد الاجتماعية الكثيرة وتعزيز نظام الرعاية الصحية ككل. |
Tout un ensemble de services à l'intention des victimes de violence domestique sont déjà en place. | UN | وسبق توفير خدمات شاملة لضحايا العنف العائلي. |
C'est un projet multi-institutionnel qui fournit des services globaux pour les enfants, sous un même toit. | UN | وهذا مشروع تعمل فيه وكالات متعددة ويقدم خدمات شاملة للأطفال في موقع واحد. |
Il faudrait par exemple offrir des services complets aux adolescentes et aux jeunes femmes vivant avec le VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي توفير خدمات شاملة للمراهقات والشابات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nombre de fournisseurs offrant sur des bases commerciales des services complets concernant l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie. | UN | ● عدد مقدّمي الخدمات الذين يعرضون خدمات شاملة لكفاءة الطاقة الصناعية على أساس تجاري. |
De fournir l'accès à des prestations de santé physique et mentale de qualité, y compris des centres de service social multidisciplinaires accessibles et des fourgonnettes mobiles pour fournir des services complets; | UN | إتاحة إمكانية الحصول على خدمات الصحة البدنية والعقلية الجيّدة، بما في ذلك مراكز الخدمات الاجتماعية المتعددة التخصصات التي يسهل الوصول إليها وتوفير حافلات متنقلة تقدم خدمات شاملة. |
Ce programme mettra en place des groupes d'entraide au sein de collectivités mal desservies et agrandira le seul centre d'accueil de la région qui propose des services complets. | UN | وسينشئ البرنامج مجموعات دعم نسائية في المجتمعات المحلية التي لا تتوفر فيها خدمات كافية، ويعزز البيت الآمن الوحيد القائم الذي يقدم خدمات شاملة في المنطقة. |
Le Fonds a aussi fourni des services complets aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle. | UN | كما يقدم الصندوق خدمات شاملة لضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
Cette institution propose des services complets et multidisciplinaires similaires aux victimes d'agressions sexuelles et d'atteintes à la famille comme ceux qui ont déjà été décrits ci—dessus à propos des déplacements de la Rapporteuse spéciale à Mexico et à Jalapa. | UN | وتقدم هذه الوكالة خدمات شاملة ومتعددة التخصصات ومتشابهة إلى ضحايا الجرائم الجنسية واﻷسرية على النحو الذي ورد وصفه أعلاه في صدد الزيارات إلى مدينة مكسيكو ومدينة تشالابا. |
La communauté internationale doit disposer d'un fonds et projet spécial ayant pour but essentiel de fournir des services complets aux sociétés émergeant d'un conflit, de la reconstruction économique aux conseils psychologiques et à la réadaptation sociale. | UN | وينبغي أن ينشئ للمجتمع الدولي صندوقاً خاصاً ومشروعاً للتركيز في المقام اﻷول على توفير خدمات شاملة للمجتمعات بعد انتهاء النزاع تتراوح بين التعمير الاقتصادي والعلاج النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Avant tout, les prestataires devraient collaborer pour offrir des services complets aux clients nationaux et aux clients étrangers potentiels. | UN | وفي المقام الأول، ينبغي، أن يتعاون مقدمو الخدمات من أجل توفير خدمات شاملة للزبائن من المواطنين وللزبائن الأجانب المحتملين. |
:: Aux Philippines, Asian Social Enterprise Incubator fournit des services complets et des technologies de pointe aux petites entreprises sociales; | UN | :: تقوم حاضنة مؤسسات الأعمال الاجتماعية الآسيوية في الفلبين بتوفير خدمات شاملة وأحدث التكنولوجيات لمؤسسات الأعمال الاجتماعية في قاعدة الهرم الاقتصادي. |
Le Programme alimentaire mondial s'attache à veiller à ce que les transporteurs d'aliments qu'il emploie bénéficient de services complets de prévention du VIH. | UN | ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس. |
33. Les progrès dans la mise en place d'une gamme de services complets et intégrés ont été limités. | UN | ٣٣ - كان التقدم محدودا فيما يتصل بتنفيذ خدمات شاملة متكاملة. |
Les engagements portent également sur la mise en place de tout un ensemble de services en faveur des victimes, à savoir non seulement des services de prise en charge médicale et psychologique mais également une assistance juridique et un accès à la justice. | UN | وتم التعهد أيضا بالتزامات من أجل تقديم خدمات شاملة للضحايا، لا تقتصر على الخدمات الطبية والنفسية فحسب، بل تشمل أيضا المساعدة القانونية وإمكانية الوصول إلى العدالة. |
L'UNODC a aussi fourni une assistance technique directe et donné aux pays, et notamment à la société civile, les moyens de mettre en place des services globaux de prévention du VIH, de traitement et de soins fondés sur les faits observés. | UN | كما أنه ما فتئ يقدم المساعدة التقنية المباشرة ويبني قدرة البلدان، بما في ذلك المجتمع المدني، على التوسع في توفير خدمات شاملة مستنيرة بالأدلة للوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين وتوفير الرعاية لهم. |
L'informatique est un puissant instrument qui fournit des services polyvalents et spécialisés indispensables au bon fonctionnement d'ensemble de l'Organisation; c'est aussi un élément crucial de la réforme de la gestion et de la modernisation générale de l'Organisation. | UN | 11 - وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية توفر خدمات شاملة ومتخصصة لا غنى عنها لتحقيق الكفاءة في أداء الأمانة العامة عموماً وهي حاسمة الأهمية في دعم إصلاح المنظمة إداريا وتحديثها كليا. |
Plus de 42 000 personnes ont bénéficié des activités du programme et 287 victimes de violence sexiste ont reçu des services d'aide complets. | UN | وقد استفاد أكثر من 000 42 شخص من الأنشطة البرنامجية، وتلقى 287 من ضحايا العنف الجنساني خدمات شاملة. |
En outre, l'UNSOA a assuré toute une gamme de services d'évacuation sanitaire aux troupes de l'AMISOM en utilisant des appareils commerciaux affrétés à cette fin. | UN | وإضافةً إلى ذلك، قدم مكتب دعم البعثة خدمات شاملة للإجلاء الطبي لقوات البعثة باستخدام طائرات تجارية مجهزة لهذا الغرض. |
Doté de 166 lits, le St. Bernard's Hospital dispense un ensemble complet de soins ambulatoires et hospitaliers pour les maladies ou interventions chirurgicales graves. | UN | 42 - ويقدم مستشفى سانت برنارد، وإجمالي سعته 166 سريرا، خدمات شاملة للمرضى الخارجيين وعلاجا للمرضى النزلاء للحالات الطبية والجراحية الحرجة. |
Sa délégation demande une gamme complète de services destinés aux utilisateurs de drogues injectables et des mesures pour combattre la stigmatisation; selon lui, la drogue devrait être décriminalisée. | UN | وقال إن وفده يطالب بتقديم خدمات شاملة لحقن متعاطي المخدرات ووضع خطوات لمكافحة إلصاق الوصم بهم؛ فهو يرى عدم تجريم تعاطي المخدرات. |