"خدمات صحة الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • services de santé maternelle
        
    • services de santé de la mère
        
    Améliorer l'accessibilité géographique des services de santé maternelle, néonatale et infantile; UN تحسين الوصول الجغرافي إلى خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال؛
    Améliorer la disponibilité et la qualité des services de santé maternelle, néonatale et infantile; UN تحسين توافر ونوعية خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال؛
    Afin de réduire encore ce nombre, le secteur de la santé s'est fixé comme priorité d'accroître la couverture des services de santé maternelle. UN وبغية المضي في تخفيض هذا العدد، أعطى قطاع الصحة الأولوية إلى زيادة تغطية خدمات صحة الأمهات.
    Quatre-vingt-neuf pour cent des bureaux de pays ont indiqué qu'ils avaient participé à des campagnes incitant les gouvernements à investir davantage dans les services de santé maternelle. UN وأبلغ ما نسبته 89 في المائة من المكاتب القطرية عن إسهامات في أنشطة الدعوة من أجل زيادة الاستثمارات الوطنية في خدمات صحة الأمهات.
    Outre le nombre d'exemplaires du carnet en circulation, la réalisation des OMD nécessite d'autres améliorations qualitatives des services de santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN بالإضافة إلى عدد نسخ الدليل الموزعة يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للالفية توفر مزيد من التحسينات النوعية في خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Entre 2008 et 2012, le FNUAP a financé, au bénéfice de 6 671 membres du personnel de partenaires aux échelons national, régional et mondial, une formation axée sur l'intégration des services de santé maternelle et néonatale dans les situations humanitaires. UN وبين عامي 2008 و 2012، دعم الصندوق تقديم تدريب في مجال إدماج خدمات صحة الأمهات والمواليد الجددفي السياقات الإنسانية من أجل 671 6 من موظفي الشركاء على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية.
    Le programme des services essentiels a permis de fournir des services de santé maternelle aux femmes des zones rurales, grâce à la mise en place de cliniques communautaires et mobiles. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    Les femmes ne peuvent accéder à des services de santé maternelle parce que les membres de la famille le leur refusent, parce qu'elles s'en trouvent à des grandes distances et n'ont pas de moyens de transports, parce que les coûts en sont élevés et que, par ailleurs, les services sont de piètre qualité. UN وتُمنع النساء من الحصول على خدمات صحة الأمهات وذلك بسبب رفض الأقارب، وبُعد المسافات ونقص وسائل النقل، وارتفاع التكلفة، وسوء نوعية الخدمات.
    Il conviendrait également d'élaborer des programmes de sensibilisation qui permettent aux mères primipares d'accéder plus aisément aux services de santé maternelle pouvant leur sauver la vie. UN وثمة حاجة إلى برامج مخصصة للتوعية للوصول إلى أصغر من يصبحن أمهات للمرة الأولى لتمكينهن من الحصول بشكل أفضل على خدمات صحة الأمهات المنقذة للحياة.
    - Nécessité d'une approche au niveau des districts dans les zones à haut risque, ainsi que de systèmes de surveillance et d'un soutien aux services de santé maternelle. UN - اتباع نهج مناطقي لمكافحة إصابة الأطفال حديثي الولادة بالكزاز في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بهذا المرض، بالإضافة إلى أنظمة المراقبة ودعم خدمات صحة الأمهات.
    e) Rendre les services de santé maternelle et de traitement de la fistule obstétricale géographiquement et financièrement accessibles et culturellement acceptables. UN (هـ) جعل الحصول على خدمات صحة الأمهات وعلاج ناسور الولادة متاحا جغرافيا وماليا ومقبولا ثقافياً.
    Dans le territoire palestinien occupé, du fait des restrictions imposées à la liberté de mouvement, l'accent est tout particulièrement mis sur les services de santé maternelle dispensés au sein des communautés et l'offre de soins obstétricaux d'urgence, ainsi que sur la formation des prestataires de services et la distribution de matériel pour les accouchements à domicile. UN وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، نظرا لتقييد التنقلات، يركز اهتمام خاص على توفير خدمات صحة الأمهات ورعاية الطوارئ المتعلقة بالولادة داخل المجتمعات المحلية، إلى جانب تدريب مقدمي الخدمات وتوزيع لوازم الولادات المنـزلية.
    L'évaluation a conclu que le FNUAP, dans son appui en faveur de la santé maternelle, devrait définir pleinement les incidences opérationnelles liées à la décision de s'attacher essentiellement à répondre aux besoins des populations les plus vulnérables et plus particulièrement analyser les risques et les obstacles qui empêchent les femmes et les filles d'accéder aux services de santé maternelle. UN وقد بين التقييم أنه يتعين على الصندوق، في دعمه لصحة الأمهات، أن يحدد بالكامل الآثار العملية للتركيز على حاجات أضعف الفئات، وبالخصوص أن يحلل المخاطر والعراقيل التي تمنع النساء والفتيات من الحصول على خدمات صحة الأمهات.
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 2006 (A/61/338), il insistait sur le fait que le droit à la santé englobe pour les femmes le droit à tout un ensemble de services de santé maternelle. UN وأكد التقرير (A/61/338) الذي قدم إلى الجمعية عام 2006 أن الحق في التمتع بالصحة يمنح المرأة الحق في الحصول المستمر على خدمات صحة الأمهات.
    48. Le rapport de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé dans le monde 2005 a indiqué que l'introduction au Viet Nam de systèmes d'assurances sociales destinés à la population pauvre avait permis de lui donner accès aux services de santé maternelle et néonatale, mais que les usagers estimaient que la qualité des services de santé périphériques était en baisse. UN عام 2007 بلغت 112 مولوداً لكل 100 مولودة(95). 48- وأشار تقرير صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2005 إلى أن اعتماد مخططات ضمان اجتماعي خاصة بالفقراء قد أمّن الوصول إلى خدمات صحة الأمهات والمواليد، لكنه سجّل تراجعاً ملحوظاً في نوعية خدمات الصحة الخارجية(96).
    Il importe de disposer d'un système national de santé solide si l'on veut intégrer plus vite des services de prévention et de traitement du VIH pour les femmes et les enfants dans les services de santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant, de santé sexuelle et procréative et de planification familiale, ainsi que de promouvoir la participation de la population. UN 105 - ويكتسي وجود نظم صحية وطنية قوية أهمية حاسمة في التعجيل بإدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وخدمات العلاج للنساء والأطفال ضمن خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، كما هو الشأن بالنسبة لتشجيع المشاركة المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus