Les deux sociétés sont également convenues avec une troisième société des prix de certains services Internet. | UN | كما عقدت الشركتان اتفاقاً مع شركة ثالثة بشأن أسعار خدمات معينة تتعلق بالإنترنت. |
Du fait des activités ci-dessus, certains services sont nécessaires pour aider les organes spécialisés dans les droits de l'homme concernés à s'acquitter de leurs tâches. | UN | ونتيجة لﻷنشطة السالفة الذكر، ثمة حاجة الى خدمات معينة لمساعدة أجهزة حقوق الانسان المعنية على القيام بمهامها. |
Parmi les autres mesures visant à améliorer les services ferroviaires figurent la soustraitance ou la privatisation de certains services, comme la restauration et la maintenance. | UN | ومن التدابير الأخرى لتحسين عمليات السكك الحديدية منح امتيازات بشأن خدمات معينة أو خصخصتها، كما في خدمات المطاعم والصيانة مثلاً. |
Des entreprises du secteur privé ont été engagées comme soustraitants pour la prestation de services spécifiques. | UN | وجرى التعاقد من الباطن مع مقاولين من القطاع الخاص لتقديم خدمات معينة. |
Les enfants handicapés ont souvent besoin de services spécialisés dans les domaines de la santé et de l'éducation pour pouvoir tirer pleinement parti de leurs capacités. Cette question sera examinée plus en détail ci-après. | UN | 33 - وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه. |
Une licence pourra être accordée à l'exportateur en vue d'une transaction ponctuelle ou pour des biens, des technologies ou des services spécifiques. | UN | ويمكن أن تُسلّم التراخيص إلى مصدّر بصدد صفقة تصدير محددة أو سلعة أو تكنولوجيات أو خدمات معينة. |
Le rapport du secrétariat s'appuie sur les travaux des réunions d'experts convoquées pour examiner des secteurs de services particuliers. | UN | ويستند التقرير إلى تجربة اجتماعات الخبراء المعقودة لدراسة قطاعات خدمات معينة. |
:: Comment accroître la contribution de certains services au développement des pays du tiers monde | UN | :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. | UN | فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات. |
Par ailleurs, certains services, au nombre desquels la défense nationale, relèvent sans conteste du secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خدمات معينة يكون القطاع العام هو الأقدر على تقديمها بشكل أفضل، لا سيما في مجال الدفاع الوطني. |
Les mécanismes de crédit pourraient également favoriser les accords de coopération pour la fourniture de certains services énergétiques. | UN | وقد يمكن تيسير اتخاذ ترتيبات تعاونية لتوفير خدمات معينة للطاقة عن طريق ترتيبات ائتمانية كذلك. |
Les incitations telles que l’octroi de licences peuvent encourager le secteur privé à fournir certains services énergétiques dans les zones rurales; | UN | وقد يؤدي تقديم حوافز في شكل اتفاقات ترخيص إلى تشجيع القطاع الخاص على توفير خدمات معينة للطاقة في المناطق الريفية؛ |
Les services internes des sociétés sont enregistrés comme relevant du secteur des marchandises, et certains services peuvent n'être pas déclarés pour éviter l'imposition. | UN | وتُسجﱠل الخدمات الداخلية تحت بند السلع، وقد لا تُدوﱠن خدمات معينة لتجنب دفع الضرائب. |
De nombreuses sociétés financières peuvent donc préférer fournir certains services selon le mode transfrontière plutôt que par l'établissement d'une présence commerciale. | UN | ولهذا فقد تفضل كثير من الشركات المالية توفير خدمات معينة باﻷسلوب العابر للحدود بدلا من إنشاء المقار. |
Certains membres du Conseil d'administration ont aussi demandé de plus amples renseignements sur la fourniture de certains services par le PNUD, dans le cadre de son mandat. | UN | وعلى نفس الغرار، طلب بعض أعضاء المجلس التنفيذي مزيدا من المعلومات عن تقديم خدمات معينة من جانب البرنامج، وذلك على ضوء ولاية البرنامج. |
Certains membres du Conseil d'administration ont aussi demandé de plus amples renseignements sur la fourniture de certains services par le PNUD, dans le cadre de son mandat. | UN | وعلى نفس الغرار، طلب بعض أعضاء المجلس التنفيذي مزيدا من المعلومات عن تقديم خدمات معينة من جانب البرنامج، وذلك على ضوء ولاية البرنامج. |
Un exemple en était la renationalisation des services de distribution d'eau en Uruguay, qui avait entraîné une amélioration de la distribution d'eau potable; cela soulignait l'intérêt de conserver certains services publics. | UN | ومن الأمثلة المعبرة إعادة تأميم المياه في أوروغواي، مما أدى إلى تحسين نوعية ماء الشرب المأمون؛ وأبرز هذا المثال أنه ما زال من المهم أن تضطلع الدولة بتقديم خدمات معينة. |
1. Un contrat de sous-traitance est un accord conclu entre deux entités en vue de la réalisation d'activités spécifiques ou de la fourniture de biens ou de services spécifiques. | UN | 1 - العقد هو اتفاق مبرم بين كيانين لتنفيذ أنشطة محددة، أو تقديم سلع أو خدمات معينة. |
33. Les enfants handicapés ont souvent besoin de services spécialisés dans les domaines de la santé et de l'éducation pour pouvoir tirer pleinement parti de leurs capacités. Cette question sera examinée plus en détail ci-après. | UN | 33- وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه. |
Les impositions à l'importation correspondant à des services spécifiques ne sont pas considérées comme des mesures paratarifaires; | UN | ولا تعتبر تكاليف الاستيراد التي تدفع مقابل تقديم خدمات معينة تدابير شبه تعريفية؛ |
La troisième catégorie de dispositions de fond de l'Accord général sur le commerce des services regroupait celles qui figuraient dans les diverses annexes relatives à des secteurs de services particuliers. | UN | وتضم الفئة الثالثة من اﻷحكام الموضوعية في الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات النصوص التي هي واردة في مختلف المرفقات المتصلة بقطاعات خدمات معينة. |
Chaque unité administrative de la Division fixe des objectifs concernant des services déterminés de façon à évaluer son efficacité et sa productivité en la matière. | UN | وتحدِّد كل وحدة تنظيمية تابعة للشعبة أرقاما مستهدفة في مجالات خدمات معينة لقياس فعالية أدائها وكفاءته. |
Les secteurs les plus pauvres de la Cisjordanie ont été classés zones particulières, zone A et zone B, la région de Jérusalem constituant un cas à part. Le plan prévoyait aussi que les colons qui désiraient y vivre auraient droit à des services particuliers selon différentes catégories d'avantages. | UN | وصنفت القطاعات اﻷفقر حالا في الضفة الغربية في منطقتين محددتين، المنطقة ألف والمنطقة باء، واعتبرت منطقة القدس حالة خاصة. ونصت الخطة أيضا على أن للمستوطنين الذين يريدون العيش هناك الحق في الاستفادة من خدمات معينة وفقا لتصنيفات محددة لنوع الاستحقاقات التي سيحصلون عليها. |
Le personnel médical qui n'est pas d'accord pour fournir certaines prestations est autorisé à ne pas le faire, même en cas de situation grave. | UN | ويسمح للمسؤولين الطبيين الذين لا يوافقون على منح خدمات معينة بعدم تقديم هذه الخدمات، حتى في حالات الأزمات الطارئة. |