"خدمات مماثلة" - Traduction Arabe en Français

    • des services analogues
        
    • des services semblables
        
    • des services comparables
        
    • de services analogues
        
    • de services similaires
        
    • les mêmes services
        
    • genre de services
        
    • des services similaires à
        
    Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. UN كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال.
    Des organisations non gouvernementales assurent des services analogues dans trois autres grandes villes, en collaboration avec le Secrétariat général. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية خدمات مماثلة في ثلاث مدن رئيسية أخرى بالتعاون مع الأمانة العامة.
    L'Union internationale des télécommunications (UIT) propose des services analogues aux missions permanentes et aux missions d'observation situées à Genève. UN ويقدم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية خدمات مماثلة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب في جنيف.
    des services semblables ont été mis en place dans les régions de Mopti et de Bamako, qui accueillent un grand nombre de déplacés. UN وأُتيجت خدمات مماثلة في منطقتي موبتي وباماكو اللتين تستضيفان أعداداً كبيرة من المشردين داخليا.
    L'intérêt éveillé a été considérable et neuf propositions officielles ont été reçues. La majorité d'entre elles émanaient du secteur privé, notamment d'entreprises fournissant de longue date des services comparables. UN وأبدي اهتمام كبير بطلب العرض وأسفر عن تقديم تسعة عروض رسمية جاءت معظمها من القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي لها سجل طويل في تقديم خدمات مماثلة.
    En outre, Shafco allègue qu'après la libération du Koweït, il ne lui a pas été accordé à cause de ces pertes de nouveaux contrats de fournitures de services analogues à ceux sur lesquels portait le contrat de location signé avec la coentreprise. UN كما تزعم شافكو، فضلا عن ذلك، أنها لم تستطع نتيجة لحدوث هذه الخسائر أن تحصل على عقد جديد لتوفير خدمات مماثلة لتلك المشمولة في عقد التأجير للعمليات المشتركة بعد تحرير الكويت.
    vi) Fourniture de services fonctionnels et administratifs aux présidents successifs de la Conférence du désarmement afin d'assurer la continuité des travaux de la Conférence et fourniture de services similaires aux autres conférences et réunions des États parties aux accords multilatéraux de désarmement; UN ' 6` تقديم خدمات فنية وإدارية لرؤساء مؤتمر نزع السلاح المتعاقبين لضمان استمرارية عمل المؤتمر؛ وتقديم خدمات مماثلة للمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي تعقدها الدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف؛
    Le travail informel ou le travail consistant à s'occuper des personnes à charge, à éduquer les enfants et à fournir des vivres et des abris, peut être quantifié en se fondant sur ce que cela aurait coûté à l'État ou au marché pour assurer les mêmes services. UN ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة.
    Le HCDH a conclu un accord local avec l'ONUG pour des services analogues concernant la composante extrabudgétaire. UN وترتبط المفوضية باتفاق محلي مع المكتب من أجل الحصول على خدمات مماثلة للمكوِّنات الخارجة عن الميزانية.
    53. Le bureau de poste situé dans le hall d'entrée de l'Austria Center propose des services analogues, mais ne vend que des timbres autrichiens. UN 53- ويوجد في بهو المدخل بمركز " أوستريا سنتر " مكتب بريد يقدم خدمات مماثلة ولكنه لا يبيع سوى الطوابع النمساوية.
    À Genève, l’Union internationale des télécommunications (UIT) continue d’assurer des services analogues à l’intention des missions permanentes et des missions d’observation. UN ويواصل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية توفير خدمات مماثلة من أجل البعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب والتي توجد مقارها في جنيف.
    Cependant, elles ne doivent être supérieures ni aux montants correspondant au recouvrement des dépenses engagées en vue d'assurer les services en question ni à celles perçues pour des services analogues dans d'autres ports de l'Adriatique dans des conditions comparables. UN وذلك، على ألا تزيد هذه الرسوم على قيمة تغطية التكاليف المتكبدة لتقديم هذه الخدمات وألا تزيد على الرسوم المفروضة لتقديم خدمات مماثلة في موانئ البحر اﻷدرياتيكي المشابهة.
    Comme indiqué précédemment, le PNUE est parfaitement en mesure d'entreprendre ces activités et fournit déjà des services analogues à cinq autres secrétariats de convention dans quatre villes différentes. UN وحسبما أشير أعلاه، فقد أوكلت إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مهمة القيام بشكل كامل بهذا العمل، وهو يقدم فعلياً خدمات مماثلة إلى خمس أمانات لاتفاقيات أخرى في أربع مدن مختلفة.
    En outre, si la raison de recourir aux services de l'agence était que celle-ci fournissait des services analogues à d'autres missions, alors la Mission aurait dû conditionner la conclusion du contrat à l'obtention des remises offertes à ces autres missions. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان سبب الاستعانة بخدمات الشركة هو تقديمها خدمات مماثلة إلى بعثات أخرى، فقد كان بالإمكان الإصرار على التخفيضات المتاحة للبعثات الأخرى إلى حين إبرام اتفاق.
    25. Le Bureau du médiateur propose appui et assistance uniquement dans les affaires pénales, mais des organisations non gouvernementales (ONG) proposent des services analogues dans les procédures de divorce, et ce dans tout le pays. UN 25- وأضافت أن مكتب أمين المظالم يوفر الدعم والمساعدة في القضايا الجنائية فقط، ولكن المنظمات غير الحكومية توفر خدمات مماثلة في جميع أنحاء البلد في دعاوي الطلاق المدنية.
    Il gère actuellement huit cliniques fixes qui fournissent des services semblables aux services fournis par les centres de santé communautaires de deuxième niveau dans le système public et 24 cliniques mobiles. UN وتدير حاليا ثماني عيادات ثابتة تقدم خدمات مماثلة لمراكز الصحة المجتمعية من المستوى 2 في النظام العام و 24 عيادة متنقلة.
    Sur la base des résultats obtenus au Malawi, l'ONUDI a entrepris de développer des services semblables dans d'autres pays d'Afrique. UN واستنادا إلى النتائج المحقّقة في ملاوي، تقوم اليونيدو بوضع خدمات مماثلة في مناطق أخرى في أفريقيا.
    Le rapport final, publié en 2005, vise à aider les établissements offrant un soutien psychosocial et des traitements à accroître leur capacité à développer des solutions et à leur permettre d'offrir des services comparables. UN والتقرير النهائي، الذي سينشر في عام 2005، يرمي إلى مساعدة مرافق المشورة والعلاج الأخرى فيما يتعلق بتعزيز قدرتها على وضع المفاهيم، فضلا عن تمكينها من تقديم خدمات مماثلة.
    Le Canada a, par ailleurs, complété le développement et la construction d'EMSAT, un satellite de télécommunications du Service mobile, qui fournira aux utilisateurs dans nos régions éloignées des services comparables à ceux offerts dans les grands centres métropolitains. UN وأكملت كندا أيضا استحداث وبناء " امسات " وهو ساتل للاتصالات اللاسلكية المتنقلة سيوفر للمستخدمين في مناطق نائية خدمات مماثلة لما هو متاح في مراكز المدن الرئيسية.
    En outre, Shafco allègue qu'après la libération du Koweït, il ne lui a pas été accordé à cause de ces pertes de nouveaux contrats de fournitures de services analogues à ceux sur lesquels portait le contrat de location signé avec la coentreprise. UN كما تزعم شافكو، فضلا عن ذلك، أنها لم تستطع نتيجة لحدوث هذه الخسائر أن تحصل على عقد جديد لتوفير خدمات مماثلة لتلك المشمولة في عقد التأجير للعمليات المشتركة بعد تحرير الكويت.
    vi) Fourniture de services fonctionnels et administratifs aux présidents successifs de la Conférence du désarmement afin d'assurer la continuité des travaux de la Conférence et fourniture de services similaires aux autres conférences et réunions des États parties aux accords multilatéraux de désarmement; UN ' 6` تقديم خدمات فنية وإدارية لرؤساء مؤتمر نزع السلاح المتعاقبين لضمان استمرارية عمل المؤتمر؛ وتقديم خدمات مماثلة للمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي تعقدها الدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف؛
    Il est proposé de supprimer le poste de conseiller du personnel (P-3) dans le Groupe des services médicaux du fait qu'EULEX fournit les mêmes services à la Mission. UN 32 - يُقترح إلغاء وظيفة مستشار موظفين (ف-3) في الخدمات الطبية نظرا لتقديم بعثة الاتحاد الأوروبي خدمات مماثلة إلى البعثة.
    Le Comité constate en outre avec préoccupation que ces institutions fournissent le même genre de services à des enfants ayant des besoins différents, par exemple les orphelins, les enfants abandonnés, les enfants en conflit avec la loi et les enfants des rues. UN كما يساور اللجنة القلق لأن هذه المؤسسات تقدم خدمات مماثلة لمجموعات الأطفال على اختلاف احتياجاتهم، مثل اليتامى والأطفال الذين تم التخلي عنهم والأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع.
    Même si les compagnies privées fournissent souvent à leur personnel des services similaires à ceux qu'offrent des entreprises d'Etat, le niveau des prestations à prévoir à l'avenir pourrait faire l'objet de négociations difficiles. UN وبينما تقدم الشركات الخاصة في أحيان كثيرة للعاملين فيها خدمات مماثلة لتلك التي تقدمها الشركات المملوكة للدولة، فإن مستوى الخدمات التي يتعين توفيرها في المستقبل قد يصبح موضوعاً لمفاوضات صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus