"خدمات من قبيل" - Traduction Arabe en Français

    • des services tels que
        
    • des services comme
        
    • de services tels que
        
    • services d'
        
    • services comme l
        
    • services tels que l
        
    Les cantons devraient financer des services, tels que des services de traduction. UN وينبغي أن تمول الكانتونات خدمات من قبيل الترجمة.
    Le réseau devrait aussi pouvoir fournir des services tels que l'accès aux bases de données des institutions spécialisées des Nations Unies sur une multitude de sujets. UN وتتمتع الشبكة أيضا بإمكانات هائلة لتوفير خدمات من قبيل الوصول الى قواعد بيان الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن مواضيع متعددة.
    Afin d'intégrer entièrement les femmes au développement, il était essentiel assurer leur accès à des services tels que l'éducation, les soins de santé, l'emploi, les soins maternels et infantiles et le crédit. UN واعتبر أن كفالة الحصول على خدمات من قبيل الخدمات التي توفر في مجالات التعليم والرعاية الصحية والتوظيف ورعاية اﻷم والطفل وتوفير الائتمانات إنما هو أمر أساسي لتحقيق الدمج الكامل للمرأة في التنمية.
    Dans la mesure où les pouvoirs publics ont décidé de privatiser des services comme les services téléphoniques ou la production électrique, il serait absurde d'adjuger la concession à un ministère. UN غير أنه بعد أن قررت الحكومات خصخصة خدمات من قبيل الشبكات الهاتفية أو محطات توليد الطاقة، سيبدو من غير المنطقي منح العقد إلى وزارة من الوزارات.
    En outre, la règle facilite des services comme l'entreposage, les réparations et autres améliorations qui bénéficient généralement aux créanciers garantis ainsi qu'aux constituants. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة تسهّل تقديم خدمات من قبيل التخزين والإصلاح وسائر التحسينات التي تفيد عادة الدائنين المضمونين، وكذلك المانحين.
    Une autre solution serait de recourir aux techniques utilisées par de nombreuses organisations non gouvernementales et qui consistent à exiger de toute personne désireuse de bénéficier de services tels que le crédit ou la formation qu’elle épargne régulièrement des petits montants. UN وهناك حل آخر يكمن في استخدام التقنيات التي يستعملها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي تفرض على اﻷفراد أن يدخروا مبالغ بسيطة بانتظام كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان أو التدريب.
    Notre politique démographique s'inscrit dans le cadre de l'engagement pris par le Gouvernement de réduire la pauvreté grâce à des mesures visant à améliorer l'accès des groupes les plus défavorisés aux services d'éducation et de santé de base. UN وتقع سياستنا السكانية ضمن إطار التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال سياسات تؤدي إلى تيسير توفر خدمات من قبيل التعليم والرعاية الصحية اﻷساسية بقدر أكبر ﻷفقر المجموعات.
    Au nombre de ces activités figurent la coopération technique en vue de l'amélioration de la production des cuirs et des peaux, ainsi que la création de centres regroupant des services tels que la conception, la commercialisation, la vente et le classement des produits. UN وتشمل هذه الأنشطة التعاون التقني على تحسين إنتاج الصلال والجلود، وإنشاء مراكز تضم مرافق تسهيلات مشتركة تقدّم خدمات من قبيل تصميم المنتجات وتسويقها والاتجار بها وتصنيفها.
    SUPARCO assure des services tels que la télédétection, un système d'information géographique, des relevés topographiques, et fournit diverses informations intéressant les sciences de l'atmosphère. UN وتقدم سوباركو خدمات من قبيل الاستشعار عن بُعد، وشبكة معلومات جغرافية، ومسح الأراضي، ومعلومات متنوعة تتعلق بعلم الغلاف الجوي.
    Ces dépenses concernaient des services tels que l'enseignement, les loyers et services collectifs, les allocations et les rations, les services dans les camps, les soins de santé, la sécurité publique et les services sociaux. UN ويشمل هذا المبلغ خدمات من قبيل التعليم، والإيجار، والمرافق، وإعانات الدعم، وحصص الإعاشة، وخدمات المخيمات، والرعاية الصحية، والأمن العام، والخدمات الاجتماعية.
    Les établissements de santé et les dispensaires établis dans tout le pays, qui fournissent des services tels que la vaccination et une évaluation du développement normal pour les enfants, veillent à ce que l'enfant soit en pleine santé. UN وتقدم المستوصفات الصحية والمجتمعية المقامة في جميع أنحاء البلاد خدمات من قبيل التحصين وتقييم النمو الطبيعي للأطفال لتكفل تمتع الأطفال بالصحة المثلى.
    À mesure que progresse l'industrialisation, l'ONUDI propose des services tels que promotion des investissements, création de capacités commerciales et transfert de technologies pour stimuler davantage encore la croissance économique. UN ومع تقدم التصنيع تقدم اليونيدو خدمات من قبيل تشجيع الاستثمار وبناء القدرات التجارية ونقل التكنولوجيا لمواصلة حفز النمو الاقتصادي.
    Ayant à l'esprit que la Base de soutien logistique fournit depuis quelques temps des services tels que la vérification des références et le traitement de l'indemnité pour frais d'étude, il est décevant que le Secrétaire général n'ait pas donné suite aux demandes antérieures concernant une telle évaluation. UN ونظرا لأن القاعدة تقدم منذ فترة خدمات من قبيل التحقق من المؤهلات وتجهيز منحة التعليم فإن من المخيب للآمال ألا يرد الأمين العام على الطلبات التي قدمت إليه في السابق لإجراء تقييم من هذا النوع.
    En outre, elle veille à ce que les membres du personnel aient accès à des soins de qualité quel que soit leur lieu d'affectation, notamment en évaluant les infrastructures de santé mentale et en proposant des services comme la télépsychiatrie, lorsqu'il y a lieu. UN وتعمل شعبة الخدمات الطبية أيضا على كفالة حصول الموظفين على الرعاية الجيدة في جميع مراكز العمل باتخاذ مبادرات ترمي إلى تقييم مقومات الصحة النفسية وتوفير خدمات من قبيل الطب النفسي عن بُعد.
    Les ponctions s'accroissent sur ces écosystèmes en vue d'en obtenir des services comme l'alimentation, le fourrage, les combustibles, les matériaux de construction et l'eau destinée aux humains, au bétail, à l'irrigation et à l'assainissement. UN ويتزايد الضغط على النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة لتوفير خدمات من قبيل الغذاء والعلف والوقود ومواد البناء والمياه للإنسان والمواشي والري والصرف الصحي.
    Lorsqu'une femme s'adresse à un tribunal pour demander le divorce, le Gouvernement propose des services comme des consultations ou une aide juridiques, le renvoi du dossier devant des organisations compétentes et l'accueil dans un foyer d'hébergement. UN 373- وعندما تلجأ المرأة إلى المحكمة لطلب الطلاق، فإن الحكومة توفر لها خدمات من قبيل المشورة القانونية، والمعونة القانونية، وإحالة القضية إلى الجهات المعنية، وتوقير المأوى لها.
    Deux tiers des pays en développement ont fait état de services, tels que les centres ou les clubs du troisième âge, les programmes de repas et d'assistance à domicile, qui marquent une légère progression par rapport à la troisième opération d'examen et d'évaluation. UN وأفاد ثلثا البلدان النامية عن وجود خدمات من قبيل مراكز المسنين ونواديهم وبرامج تقديم الوجبات والمساعدة المنزلية؛ وهذه النسبة تزيد قليلا عن النسبة المتصلة بعملية الاستعراض والتقييم الثالثة.
    Au cours de cette étape, il est prévu d'assurer la prestation de services tels que la délivrance de papiers provisoires aux combattants démobilisés, ainsi que leur formation et leur orientation professionnelles, en vue de faciliter leur réinsertion ultérieure. UN وخلال هذه المرحلة، ينتظر توفير خدمات من قبيل الوثائق المؤقتة، والتدريب والتوجيه المهني، بغية تيسير اندماج اﻷفراد المسرحين فيما بعد.
    Au cours de cette étape, il est prévu d'assurer la prestation de services tels que la délivrance de pièces d'identité provisoires aux combattants démobilisés, ainsi que leur formation et leur orientation professionnelles, en vue de faciliter leur réinsertion ultérieure. UN وخلال هذه المرحلة، ينتظر توفير خدمات من قبيل الوثائق المؤقتة والتدريب والتوجيه المهني، بغية تيسير اندماج اﻷفراد المسرحين فيما بعد.
    Il offrira des services d'appui aux victimes et aux survivants, tels que des conseils juridiques, des soins de santé et des services d'information et de conseil. UN وتوفر الوحدة للضحايا/الناجين خدمات من قبيل المشورة القانونية والرعاية والمشورة الصحيتين.
    Les services tels que l'assistance juridique, l'aide sociale, les conseils et les centres d'hébergement sont souvent insuffisants. UN وفي كثير من الأحيان تكون خدمات من قبيل المساعدة القضائية والمساعدة الاجتماعية والإرشاد والمآوى غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus