L'Assemblée pourrait examiner ces propositions, parmi d'autres, lorsqu'elle réviserait les modalités de fonctionnement du Comité et les conditions d'emploi de ses membres. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في هذه العناصر وغيرها لدى استعراضها لترتيبات عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها. |
La décision a été prise étant entendu qu'elle pourrait être réexaminée durant la trente-septième session en fonction des progrès réalisés dans l'avancement des travaux des sous-commissions et d'autres faits relatifs à la fois à la charge de travail de la Commission et aux conditions d'emploi de ses membres. | UN | واتخذ المقرر، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيه خلال الدورة السابعة والثلاثين، في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجان الفرعية وغير ذلك من التطورات المتصلة بعبء عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها. |
Au cours de sa trente-deuxième session, la Commission des limites du plateau continental a mené une enquête interne sur les conditions d'emploi de ses membres. | UN | 1 - خلال الدورة الثانية والثلاثين، أجرت لجنة حدود الجرف القاري استقصاء داخليا بشأن شروط خدمة أعضائها. |
Pour cela, il faudrait envisager de normaliser les conditions d'emploi de ses membres et d'adapter ses méthodes de travail au fait qu'il se réunit presque toute l'année. | UN | ولضمان ذلك الدور، ينبغي إيلاء اهتمام لتوحيد شروط خدمة أعضائها ولمواءمة أساليب عملها للمواقع المتمثل في أنها تكاد تجتمع بصفة مستمرة على مدار السنة. |
Les donateurs bilatéraux ont versé environ 55 millions de dollars pour soutenir les institutions régionales dans divers domaines et pour les aider à mieux servir leurs membres. | UN | وقدم المانحون الثنائيون حوالي ٥٥ مليون دولار لدعم المؤسسات الاقليمية في مجالات شتى ولتعزيز قدرة تلك المؤسسات على خدمة أعضائها. |
Dans sa lettre au Secrétaire général, le Président du Comité consultatif a jugé qu'une révision des modalités de fonctionnement du Comité, notamment des conditions d'emploi de ses membres, bénéficierait à l'Organisation dans son ensemble. | UN | 16 - وقد أوضح رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام، أن معالجة الاختلالات التي تعتري وضع اللجنة ومدة وشروط خدمة أعضائها وترتيبات عملها بشكل أعم سيعود بالفائدة على المنظمة ككل. |
Si l'Assemblée générale décidait de modifier les modalités de fonctionnement du Comité consultatif et les conditions d'emploi de ses membres comme on vient de le décrire, le montant estimatif de la rémunération et des indemnités à verser à chaque membre pour 2014-2015 augmenterait de 196 400 dollars, passant de 352 400 à 548 800 dollars. | UN | 24 - إذا ما قررت الجمعية العامة تغيير ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية ومدة وشروط خدمة أعضائها كما هو موضّح أعلاه، فإن المبلغ المقدر للتعويضات والبدلات المصروفة لكل عضو للفترة 2014-2015 سيزداد بمقدار 400 196 دولار، من 400 352 دولار إلى 800 548 دولار. |
Les donateurs bilatéraux ont versé environ 55 millions de dollars pour soutenir les institutions régionales dans divers domaines et pour les aider à mieux servir leurs membres. | UN | وقدم المانحون الثنائيون حوالي ٥٥ مليون دولار لدعم المؤسسات الاقليمية في مجالات شتى ولتعزيز قدرة تلك المؤسسات على خدمة أعضائها. |