"خدمة أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • service des objectifs
        
    • aux objectifs de
        
    • attachée aux objectifs
        
    • de servir les objectifs
        
    • service des buts
        
    • servir les objectifs de
        
    Nous sommes ici aujourd'hui pour nous engager à mettre nos réserves de force morale au service des objectifs de l'ONU. UN إننا هنا اليوم لنتعهد بوضع احتياطاتنا من القوة الأخلاقية في خدمة أهداف الأمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait élaborer une stratégie médias objective, équilibrée et multidimensionnelle, au service des objectifs de paix, de sécurité et de coopération internationale dans le sens du développement durable. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية إعلامية موضوعية ومتوازنة ومتعددة الأبعاد خدمة أهداف السلام والأمن والتعاون الدولي في مجالات التنمية المستدامة.
    Au nom du peuple santoméen, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général pour ses efforts inlassables, pour son dévouement au service des objectifs de l'ONU, et pour ses travaux visant à encourager la paix et le développement. UN وباسم شعب سان تومي وبرينسيبي، أود أن أشيد بأميننا العام على جهوده الدؤوبة وتفانيه في خدمة أهداف الأمم المتحدة، وعلى عمله من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    Considérant qu'il importe de diffuser parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, UN وإذ ترى أنه من الضروري أن تُنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية،
    Vous savez tous combien la Thaïlande est attachée aux objectifs de l'ONU et de la CNUCED; il est donc particulièrement gratifiant de pouvoir exprimer de manière concrète ce soutien. UN وأنتم جميعاً تعرفون مدى تفاني تايلند في خدمة أهداف الأمم المتحدة والأونكتاد، ولذلك فقد وجدنا ما يبعث على الرضا بصفة خاصة في تعبيرنا الملموس بهذه الطريقة عن دعمنا لهذه الأهداف.
    Paz y Cooperación a été établie avec l'intention de servir les objectifs des Nations Unies, et son action porte sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement qui permettront de bâtir une planète pacifique. UN تم إنشاء المنظمة بغرض خدمة أهداف الأمم المتحدة ومن ثم تتلامَس أعمالها مع جميع الغايات الإنمائية للألفية في جهود ترمي إلى بناء كوكب يسوده السلام.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour le remercier des efforts inlassables qu'il déploie au service des buts et objectifs de l'Organisation des Nations Unies - qu'ils soient politiques, diplomatiques ou liés au développement social et économique ou à toute autre question d'importance capitale pour la communauté internationale. UN كما أغتنم الفرصة لأقدم له الشكر على جهوده الدؤوبة في خدمة أهداف ومبادئ الأمم المتحدة من السياسية والدبلوماسية إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى غيرها من القضايا التي تهم العمل الدولي.
    Cette Europe s'avère ainsi toujours plus apte à servir les objectifs de la Charte. UN هذه هي أوروبا التي تثبت بشكل متزايد قدرتها على خدمة أهداف الميثاق.
    Pour mettre davantage les compétences du Centre au service des objectifs de l'ONU, sa représentante n'a eu de cesse de collaborer avec d'autres ONG qui ont exprimé des préoccupations analogues. UN ولتعزيز ما يساهم به المركز من خبرات في خدمة أهداف الأمم المتحدة، دأبت ممثلة منظمتنا على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي أعربت عن شواغل مشابهة.
    L'Union européenne réaffirme son plein appui au travail réalisé par l'Agence au service des objectifs de coopération nucléaire pacifique et de sécurité nucléaire. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه الكامل للعمل الذي تضطلع به الوكالة في خدمة أهداف التعاون النووي السلمي والسلامة النووية.
    a) Unifier les capacités des masses populaires et les mettre au service des objectifs de la nation arabe (art. 8 de la Constitution); UN 1- توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور).
    Quel plaisir d'être ici, aujourd'hui, et de voir de si nombreux amis du mouvement olympique, des êtres qui sont allés au-delà de leurs succès sportifs pour se mettre au service des objectifs de l'idéal olympique, des êtres qui ont tiré un enseignement de leur expérience sportive et qui l'appliquent pour faire du monde un lieu pacifique et meilleur. UN ومن بالغ السعادة أن أكون هنا اليوم ﻷرى هذا الجمع من اﻷصدقاء اﻷوليمبيين. فهم لم يكتفوا بما حققوه من نجاح في الرياضة بل راحوا يعملــون أيضــا على خدمة أهداف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. لقد استوعبوا ما تعلموه من الرياضة وراحوا يسعون إلى تطبيقه لجعل العالم عالما آمنا ومكانا أفضل.
    a) Unifier les capacités des masses populaires et les mettre au service des objectifs de la nation arabe (art. 8 de la Constitution); UN (أ) توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور)؛
    < < nous ne sommes pas réunis ici aujourd'hui pour parler de religion ou de théologie [...] Nous sommes ici aujourd'hui pour nous engager à mettre nos réserves de force morale au service des objectifs de l'ONU > > . UN " إننا لا نجتمع هنا اليوم للكلام عن الدين أو الإيديولوجية. وإنما نحن هنا اليوم لنتعهد بوضع ذخيرتنا من القوة الأخلاقية في خدمة أهداف الأمم المتحدة " .
    Le Parti Baath arabe socialiste est le parti dirigeant de la société et se trouve à la tête du Front national progressiste qui s'emploie à mobiliser les ressources des masses populaires au service des objectifs de la nation arabe (art. 8 de la Constitution). UN وحزب البعث العربي الاشتراكي هو الحزب القائد في المجتمع والدولة ويقود جبهة وطنية تقدمية تعمل على توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8).
    Nombre de variables entrant dans divers autres indicateurs proposés pour le suivi des objectifs de développement durable reflètent aussi des aspects démographiques, et l'ensemble des outils auxquels les démographes ont souvent recours pour produire des estimations et des projections de variables démographiques fiables à partir de données limitées ou faussées peuvent aisément être mis au service des objectifs de développement durable. UN وتعكس أيضا التعدادات و/أو القواسم المشتركة للعديد من مؤشرات أهداف التنمية المستدامة الأخرى المقترحة بيانات السكان، ومجموعة الأدوات التي يستخدمها الديمغرافيون بشكل روتيني لإعداد تقييمات وإسقاطات ذات موثوقية للمتغيرات السكانية المستقاة من بيانات محدودة وناقصة يمكن الإفادة منها بسهولة في خدمة أهداف التنمية المستدامة.
    Vous savez tous combien la Thaïlande est attachée aux objectifs de l'ONU et de la CNUCED; il est donc particulièrement gratifiant de pouvoir exprimer de manière concrète ce soutien. UN وأنتم جميعاً تعرفون مدى تفاني تايلند في خدمة أهداف الأمم المتحدة والأونكتاد، ولذلك فقد وجدنا ما يبعث على الرضا بصفة خاصة في تعبيرنا الملموس بهذه الطريقة عن دعمنا لهذه الأهداف.
    b) exercer une surveillance générale des institutions religieuses et des lieux de culte et organiser leurs activités pour les utiliser de la meilleure manière, afin de servir les objectifs de la religion dans le culte et dans les relations sociales; UN )ب( ممارسة مراقبة عامة على المؤسسات الدينية وأماكن العبادة، وتنظيم أنشطتها لاستخدامها على أفضل وجه، بغية خدمة أهداف الدين في العبادة والعلاقات الاجتماعية؛
    De plus, je voudrais également exprimer mon estime à M. Kofi Annan, le Secrétaire général de notre Organisation, pour son rapport et les efforts incessants qu'il déploie au service des buts et principes de l'Organisation, en vue d'en renforcer le rôle et d'en améliorer l'efficacité sur la scène internationale. UN وأود التعبير عن التقدير للسيد كوفي عنان، الأمين العام لمنظمتنا، على تقريره وعلى ما يقوم به من جهود متواصلة في خدمة أهداف ومبادئ الأمم المتحدة بما يعزز دورها ويمكنها من زيادة فاعليتها على الساحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus