Le fait que la présente session de l'Assemblée générale ait été désignée Assemblée du millénaire de l'Organisation des Nations Unies, donne une importance particulière au privilège qui m'a été accordé d'être au service des États Membres. | UN | وإن تخصيص هذه الدورة للجمعية العامة بوصفها جمعية الأمم المتحدة للألفية يضفي على امتياز خدمة الدول الأعضاء أهمية خاصة. |
Cet investissement offrira des dividendes à long terme sous la forme d'une Organisation des Nations Unies plus professionnelle, plus productive et plus transparente au service des États Membres. | UN | وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء. |
Nul doute que, guidé par M. Abe, le Département continuera de jouer un rôle important au service des États Membres de l'Organisation. | UN | ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة. |
En les approuvant, l'Assemblée générale aiderait l'Organisation à mieux servir les États Membres. | UN | وسيسـاعد إقرار الجمعية العامة للمقترحات على تحرك المنظمة قدما من أجل خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. | UN | وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية. |
Cette section s'intitule < < Mieux desservir les États Membres > > , mais nous considérons plus ce travail comme une collaboration. | UN | ومع أن هذا الفرع يحمل عنوان " خدمة الدول الأعضاء بطريقة أفضل " ، فنحن نرى أنه أقرب إلى أن يكون جهدا تعاونيا. |
Objectif : Assurer la direction et la gestion afin de faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et de s'acquitter des mandats confiés. | UN | الهدف: توفير القيادة والتوجيه لتمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة الدول الأعضاء فيه وتنفيذ الولايات المقررة. |
Etant donné l'évolution et l'extension des tâches qui incombent à l'ONU, il est indispensable de poursuivre nos efforts pour que la plus haute compétence prévale au Secrétariat afin de servir les Etats Membres en répondant pleinement à leurs besoins. | UN | وتدعو المهام المتغيرة والموسعة التي تطلب من المنظمة الى مواصلة بذل الجهود لكفالة تحقيق أرفع مستويات اﻷداء المهني في اﻷمانة العامة من أجل خدمة الدول اﻷعضاء والاستجابة التامة لاحتياجاتها. |
Nous remercions une fois de plus le Secrétaire général et le Secrétariat pour les efforts qu'ils déploient au service des États Membres, et en vue de la réalisation des buts et principes de la Charte. | UN | ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق. |
L'Organisation œuvre au service des États Membres et de leurs populations de façon admirable malgré les graves difficultés financières qui résultent du règlement tardif des quotes-parts et de la stagnation des budgets. | UN | 8 - وأضافت أن المنظمة تعمل بشكل رائع على خدمة الدول الأعضاء وشعوبها رغم ما تقاسيه من مصاعب مالية خطيرة نتيجة التأخر في دفع الاشتراكات وركود الميزانيات. |
Au-delà de ses propres clients, il entend être au service des États Membres et des populations locales qui bénéficient des opérations et activités de ces organismes. | UN | وبالإضافة إلى عملائها فهي تهدف إلى خدمة الدول الأعضاء والسكان المحليين المستفيدين من عمليات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNITAR est au service des États Membres. | UN | 15 - المعهد في خدمة الدول الأعضاء. |
L'UNODC encourage donc la prévention et le traitement de la toxicomanie et met ses nombreuses compétences au service des États Membres pour les aider à lutter contre la criminalité liée aux drogues. | UN | 4 - وعليه فإن مكتب الأمم المتحدة يشجع الوقاية ومعالجة إدمان المخدرات ويضع كفاءاته الكثيرة في خدمة الدول الأعضاء لمساعدتها على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La Fédération de Russie se félicite des efforts menés par la Commission pour se transformer en véritable instrument de gestion moderne au service des États Membres et de l'Organisation et en véritable partenaire des organismes des Nations Unies. | UN | 50 - وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتكون بمثابة أداة إدارية حديثة في خدمة الدول الأعضاء والأمم المتحدة، ولتصبح شريكاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
Cependant, s'il ne dispose par des fonds nécessaires, le Secrétaire général ne pourra mener le processus à son terme et l'Organisation ne pourra servir les États Membres de manière efficace et économique. | UN | بيد أنه لن يمكن للأمين العام، بدون تمويل ملائم، أن يكمل عملية الإصلاح ولن تتمكن المنظمة من خدمة الدول الأعضاء بنجاعة وفعالية. |
En ce qui concerne le système de créneaux pour la soumission des documents, comme avec toute innovation, l'idée est de mieux servir les États Membres. | UN | ومضت تقول إنه فيما يتعلق بنظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق، فإن الغاية من تطبيق أي نظام جديد هي خدمة الدول الأعضاء بشكل أفضل. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont plaidé pour la création d'institutions qui permettraient à l'ONU de réaliser plus efficacement le mandat dont elle a été investie en vertu de la Charte et de mieux servir les États Membres. | UN | وقد دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى إنشاء مؤسسات تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في تنفيذ ولايتها وفقا للميثاق، وفي خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
Pour ce faire, je m'emploierai à améliorer le moral, le professionnalisme et la responsabilisation des fonctionnaires, ce qui aura pour effet de nous aider à mieux servir les États Membres et à redonner confiance dans l'Organisation. | UN | وبهذه الطريقة سأعمل على رفع المعنويات وتحسين الروح المهنية والخضوع للمساءلة بين الموظفين، وهذا بدوره سيساعدنا في خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل في استعادة الثقة بالمنظمة. |
En approuvant les propositions du Secrétaire général, l'Assemblée aiderait l'Organisation à aller de l'avant de manière efficace et efficiente et à mieux servir les États Membres. | UN | ومن شأن موافقة الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام أن تساعد المنظمة على المضي قدما بفعالية وكفاءة وعلى خدمة الدول الأعضاء فيها بطريقة أفضل. |
Axée sur la mise en place de l'infrastructure et des systèmes indispensables et l'adoption d'un ensemble de normes et de pratiques éprouvées, elle comporte des initiative visant à développer le multilinguisme et à améliorer la gestion des séances et de la documentation afin de mieux desservir les États Membres. | UN | وتركّز على بناء الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنظمتها ضمن مصفوفة من المعايير وأفضل الممارسات، وتتوخى خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل من خلال دعم تعدد اللغات وتحسين إدارة الاجتماعات والوثائق. |