De même, le monde industrialisé devrait permettre aux pays en développement de cesser d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وبالمثل، يجب على العالم الصناعي أن يسمح للبلدان النامية بالتوقف عن خدمة ديونها الخارجية. |
Il convient de rappeler qu'avant même que la crise financière ne se propage, les gouvernements ne pouvaient assurer le service de leur dette. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه حتى قبل أن تنتشر اﻷزمة المالية على نطاق واسع، لم تتمكن الحكومات من خدمة ديونها. |
Ces pays ont donc été contraints d'emprunter à des taux très élevés sur leur marché intérieur pour assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وترتيباً على ذلك، فإنه قد تعين عليها أن تقترض بأسعار فائدة بالغة الارتفاع في الداخل من أجل خدمة ديونها الخارجية. |
Le fait qu'un pays ait des arriérés prouve manifestement que ses obligations au titre du service de la dette sont supérieures à sa capacité de paiement. | UN | فإذا كانت ثمة متأخرات على بلد ما، فإن هذه علامة واضحة على أن خدمة ديونها تتجاوز مقدرتها على الدفع. |
Le Pérou — plus peuplé que le Venezuela et le Chili — n'assure toujours pas intégralement le service de sa dette extérieure. | UN | فبيرو، وهي بلد يزيد تعداد سكانها على تعداد سكان فنزويلا وشيلي، لم تسدد بعد خدمة ديونها الخارجية كاملة. |
Aujourd'hui, l'Afrique se voit contrainte de dépenser beaucoup plus pour assurer le service de la dette qu'à l'éducation et la santé réunies. | UN | وأفريقيا اليوم مضطرة إلى إنفاق الكثير جداً على خدمة ديونها بدلا من الإنفاق على التعليم والصحة معا. |
Au contraire, la priorité première du Fonds monétaire international est de s'assurer que les pays peuvent servir leur dette. | UN | وبدلا من ذلك، كانت الأولوية الأساسية لصندوق النقد الدولي تتمثل في ضمان قدرة البلدان على خدمة ديونها. |
En revanche, la majorité des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure continuaient d'éprouver de graves difficultés à assurer le service de leur dette. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال معظم البلدان المنخفضة الدخل، وبعض البلدان المتوسطة الدخل، تواجه صعوبات في خدمة ديونها. |
C'est pourquoi les Seychelles n'ont pu continuer à assurer le service de leur dette. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت سيشيل عاجزة عن مواصلة خدمة ديونها. |
Nombre d'entre eux pourraient avoir à choisir entre investir dans des programmes sociaux ou assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وقد يعنّ لكثيرين أن يختاروا ما بين الاستثمار في البرامج الاجتماعية أو خدمة ديونها الخارجية. |
La crise financière a érodé la capacité des pays en développement d'assurer le service de leur dette. | UN | 40 - ومضى قائلاً إن الأزمة المالية نالت من قدرة البلدان النامية على خدمة ديونها. |
Du fait des graves difficultés que de nombreux pays en développement rencontraient pour assurer le service de leur dette, leurs arriérés, à savoir des engagements non réglés au titre du service de la dette, n'ont cessé de grossir. | UN | وأدت الصعوبات الحادة التي واجهتها بلدان نامية عديدة في خدمة ديونها الى استمرار تراكم المتأخرات، وهي التزامات خدمة الديون غير المسددة. |
Il convient également de souligner que, pour certains pays en développement à revenus intermédiaires ou à faibles revenus fortement endettés, il est très difficile d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على أن من الصعب بالنسبة لبعض البلدان النامية ذات الدخول المتوسط أو الضعيفة والتي تعاني من مديونية ضخمة، ضمان خدمة ديونها الخارجية. |
Le fardeau élevé de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et amenuise les ressources disponibles pour le développement social. | UN | وأدى ارتفاع عبء الديون إلى إضعاف قدرة الكثير من الحكومات على خدمة ديونها الخارجية المتزايدة وإلى اضمحلال الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
Il faut prendre des mesures radicales pour réduire la dette et le fardeau du service de la dette des pays en développement. | UN | إن القيام بتدابير جذرية ضروري لتخفيض ديون البلدان النامية وعبء خدمة ديونها. |
La République démocratique du Congo a obtenu un allégement aux conditions de Naples, soit une annulation de 67 % de la valeur actualisée du service de la dette, en attendant d'atteindre son point de décision. | UN | وحصلت جمهورية الكونغو الديمقراطية على تخفيض في أعباء ديونها بشروط نابولي، يشتمل على تخفيض قدره 67 في المائة في رسوم خدمة ديونها بالقيمة الحالية، إلى أن يتم بلوغ نقطة القرار. |
Le Ghana avait déjà conclu un accord provisoire sur la restructuration des paiements au titre du service de la dette aux conditions de Naples en 2001. | UN | وكان سبق لغانا أن أبرمت اتفاقا مؤقتا بشأن إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها بموجب شروط نابولي في عام 2001. |
La Côte d'Ivoire a également bénéficié de l'annulation, par la France, de sa dette bilatérale de 455 millions de dollars, et d'une restructuration du solde du service de sa dette. | UN | واستفادت كوت ديفوار أيضا من قيام فرنسا بإلغاء دينها الثنائي وقدره 455 مليون دولار وإعادة هيكلة خدمة ديونها المتبقية. |
C'est la raison pour laquelle, selon les économistes, on leur offre un allègement de la dette plutôt qu'une éradication de la situation qui crée la dette et le développement économique qui leur permettrait d'assurer le service de la dette. | UN | ولهذا، ووفقا للاقتصاديين، مُنحت هذه البلدان تخفيف عبء الديون بدلا من القضاء على الحالة التي تتسبب في الديون وبدلا من التنمية الاقتصادية التي ستمكنها من خدمة ديونها. |
En pratique, différentes initiatives ont néanmoins été prises pour aider les pays en développement à surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent pour honorer leurs engagements au titre du service de leur dette multilatérale. | UN | بيد أنه جرت، على الصعيد العملي، سلسلة من المحاولات للتغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في خدمة ديونها المتعددة اﻷطراف. |
Plusieurs pays à faible revenu ont résolu leurs difficultés de service de la dette auprès des banques commerciales, généralement en rachetant leurs créances après décote, grâce à des ressources concessionnelles internationales mais beaucoup d'entre eux ont encore du mal à servir leur dette et resteront tributaires, dans le moyen terme, d'apports de capitaux non générateurs de dette. | UN | وقد قامت عدة بلدان من البلدان ذات الداخل المنخفض بحل مصاعب خدمة ديونها لدى البنوك التجارية وذلك بشراء ديونها بعد التخفيض، بفضل موارد تساهلية دولية ولكن الكثير منها لا تزال تجد صعوبة في خدمة ديونها وستظل متوقفة، في اﻷجل المتوسط، على الحصول على رؤوس أموال لا تولد ديونا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'assistance prodiguée par l'Union européenne pour aider les pays pauvres très endettés (PPTE) à surmonter leurs difficultés liées au service de leur dette. | UN | وتثني بابوا غينيا الجديدة على معونة الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في مواجهة صعوبات خدمة ديونها. |
Des procédures ordonnées d'aménagement de la dette seraient susceptibles d'aider les pays en difficulté à honorer leurs obligations et assureraient des mécanismes permettant une restructuration rapide et équitable de la dette quand c'est nécessaire; dans le cadre d'une architecture multilatérale renforcée de la dette, cet aspect mériterait une attention plus soutenue. | UN | كما أن إجراءات إعادة التفاوض على الديون بصورة منتظمة، وهي إجراءات من شأنها أن تساعد البلدان التي تواجه صعوبات في خدمة ديونها وتوفر آليات لتيسير إعادة الهيكلة المنصفة والسريعة للديون عند اللزوم، تستحق إيلاءها مزيداً من الاهتمام كجزءٍ من بنية معززة متعددة الأطراف فيما يتعلق بالديون. |
Pendant plus de 10 ans, la communauté internationale a mis au point une stratégie visant à permettre aux pays endettés de retrouver une situation où ils pourraient assurer de façon durable leur service de la dette. | UN | ومنذ ما يزيد على العشر سنوات، وضع المجتمع الدولي استراتيجية ﻹعادة البلدان الواقعة في أزمة ديون الى أوضاع خدمة ديونها بشكل تطيقه. |
Cependant, la crise financière de l’Asie de l’Est a fortement compromis la capacité de service de la dette de certains pays débiteurs à revenu moyen. | UN | إلا أن اﻷزمة المالية التي حلت بشرق آسيا أثرت تأثيرا خطيرا على قدرة بعض البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط على خدمة ديونها. |
Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. | UN | فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |