La Communauté et ses Etats membres expriment leur appréciation pour le travail accompli par les parties dans l'intérêt du peuple rwandais. | UN | والجماعة والدول اﻷعضاء فيها تقدر العمل الذي قام به اﻷطراف خدمة لمصالح شعب رواندا. |
Il était donc souhaitable de poser des règles en la matière, dans l'intérêt de la sécurité juridique. | UN | وعليه، فمن من المستصوب وضع بعض القواعد الناظمة لهذه الأفعال خدمة لمصالح اليقين القانوني. |
Tout d'abord, l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doit, dans l'intérêt de tous les États Membres, être gouvernée par la transparence. | UN | أولا، إن التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن يجب، خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء، أن يخضع للشفافية. |
Il faut espérer que ces travaux commenceront en temps opportun dans l'intérêt du renforcement de la coopération et de la sécurité régionales. | UN | وأضاف أن المأمول، خدمة لمصالح تعزيز التعاون والأمن الإقليميين، أن يبدأ هذا العمل في الوقت المطلوب. |
C'est de cette façon que la politique de concurrence sert les intérêts des consommateurs en général et des citoyens ordinaires. | UN | وبهذه الطريقة تؤدي سياسات المنافسة خدمة لمصالح المستهلكين بوجه عام والمواطنين العاديين. |
Le Gouvernement chinois est prêt à travailler avec d'autres pays et organisations internationales et à jouer le rôle qui lui revient pour faire avancer la cause des affaires maritimes dans l'intérêt de l'humanité. | UN | والحكومة الصينية مستعدة للعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية، ولتأدية دورها في النهوض بقضية شؤون المحيطات خدمة لمصالح الجنس البشري. |
Le Comité estime que le délai peut être plus court, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, si l'État partie y consent. | UN | وتجد اللجنة أن هذه الفترة يمكن اختصارها، خدمة لمصالح العدالة، إذا ما وافقت الدولة الطرف على ذلك. |
De nouvelles provocations ne feraient qu'augmenter l'isolement de la République populaire démocratique de Corée : elle devrait renoncer à son programme nucléaire dans l'intérêt de la paix et de la prospérité dans la péninsule coréenne. | UN | ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous somme donc convaincus que chacun doit assumer pleinement sa part de responsabilité envers l'Organisation, dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | ولذلك السبب، نرى أننا جميعا يجب أن نضطلع بمسؤولياتنا تجاه المنظمة خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء. |
Le Représentant spécial constate que nombre de Cambodgiens désirent que les chefs khmers rouges soient équitablement jugés, dans l'intérêt de la paix, de la justice et de la réconciliation nationale. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص رغبة كثير من الكمبوديين في رؤية زعماء الخمير الحمر يُحاكمون محاكمة عادلة، خدمة لمصالح السلم والعدل والوفاق الوطني. |
Le gardien exerce ses fonctions dans l’intérêt de la justice et de la défense en vue : | UN | ١ - يمارس القيّم مهامه خدمة لمصالح العدالة والدفاع من أجل: |
La Cour pourrait elle-même envisager un tel sursis si cela est dans l’intérêt de la justice, ou bien la Cour et le Conseil de sécurité pourraient coopérer sur la base d’arrangements non contraignants, mais pas d’une décision imposée. | UN | ويمكن للمحكمة نفسها أن تنظر في تعليق دعوى خدمة لمصالح العدالة ، أو أن المحكمة ومجلس اﻷمن قد يتعاونان على أساس ترتيبات غير ملزمة ولكن ليست عن طريق اصدار اﻷوامر . |
L'idée de deux États ne deviendra réalité que le jour où le Gouvernement israélien contribuera sincèrement à son avènement; et elle ne se transformera en réalité tangible que lorsque les dirigeants palestiniens en finiront avec leurs divergences, dans l'intérêt de leur peuple. | UN | وإن فكرة الدولتين لن تتحقق ما لم تعمل الحكومة الإسرائيلية بإخلاص على تحقيقها. ولن تتحول إلى واقع قابل للاستدامة ما لم يتوصل الزعماء الفلسطينيون إلى تسوية لخلافاتهم خدمة لمصالح شعبهم. وهذا العام وفرت لاتفيا برنامج تأهيل |
Le recours aux forces étrangères et la complicité avec ces forces contre des concitoyens rendant impossible le développement des relations Nord-Sud dans l'intérêt de la nation coréenne et de la réalisation de la paix et de la réunification. | UN | وذلك أن اللجوء للقوات الأجنبية والتواطؤ معها ضد مواطني البلد الواحد يجعلان من المستحيل تطوير العلاقات بين الشمال والجنوب خدمة لمصالح الأمة الكورية وتحقيق السلام وإعادة التوحيد. |
Les États Membres doivent veiller à ce que le processus se poursuive et à ce que, dans les semaines et les mois à venir, des solutions soient trouvées aux problèmes fondamentaux qui subsistent, dans l'intérêt de la paix et de la prospérité internationales. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء ضمان أن تبقى العملية مستمرة، وأنها في الأسابيع والأشهر القادمة ستحرز تقدما بشأن القضايا الأساسية المطروحة، خدمة لمصالح السلام والازدهار في العالم. |
Le Gouvernement israélien souhaitera peut-être envisager sérieusement cette possibilité, dans l'intérêt de tous les habitants du Moyen-Orient et de la paix et de la stabilité régionale et internationale. | UN | وقد ترغب الحكومة الإسرائيلية في أن تنظر فيها جديا خدمة لمصالح جميع شعوب الشرق الأوسط وللسلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Comité estime que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه، خدمة لمصالح المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات. |
Nous encourageons également toutes les parties à la négociation en cours sur d'autres aspects du problème du Moyen-Orient à faire preuve du même esprit d'accommodement dans l'intérêt de leurs populations, lesquelles, durant des décennies, n'ont connu que la lutte, le conflit, la souffrance et la haine, et dans l'intérêt de la paix et de l'humanité tout entière. | UN | ونشجع أيضا جميع اﻷطراف في المفاوضات الجارية المتعلقة بجوانب أخرى من مشكلة الشرق اﻷوسط أن تتحلى بنفس روح التوفيق خدمة لمصالح شعوبها، هذه الشعوب التي لم تعرف طوال عقود سوى النزاع والصراع والمعاناة والكراهية، وخدمة للسلم والانسانية ككل. |
Il faut instaurer cette relation entre les deux principaux organes, pour servir les intérêts de tous les États Membres. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تتفاعل بين الجهازين الرئيسيين، خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء. |