"خدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • servir
        
    • service opérationnel
        
    • son service
        
    • service de
        
    • vie utile
        
    • fonction
        
    • de service
        
    • leur service
        
    • assuré
        
    • desservir
        
    • sa vie professionnelle
        
    • du service
        
    • ses fonctions
        
    • congédiée
        
    Cette option nous semble irréaliste, elle nous semble surtout néfaste à la cause même qu'elle se propose de servir. UN وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها.
    Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Ces actes consternants ont couvert de honte l'Organisation et ceux qui sont à son service. UN ولا شك أن هذه الأعمال المشينة قد جلبت العار للأمم المتحدة ولمَن يعملون في خدمتها.
    La stratégie de la dette doit comporter en outre une réduction drastique de l'encours et du service de la dette. UN ويجب أن تحتوي الاستراتيجية للديون على تخفيض كبير في أصل الديون وفي خدمتها.
    Faire l'inventaire des éléments d'actifs en fin de vie utile ou endommagés, ou encore trop coûteux à réparer, en vue de s'en dessaisir; UN :: أن تستعرض الموجودات من الأصول التي وصلت مدة خدمتها إلى نهايتها أو أُتلفت أو أصبح إصلاحها غير مجدٍ اقتصادياً، بهدف التخلص منها؛
    Il s'agit là de conditions uniques pour la recherche appliquée, à un moment où la fonction de UN فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يهدف إلى خدمتها.
    Droit de partir à la retraite au bout de quinze années de service pour les femmes qui s'occupent d'une personne souffrant d'un handicap moyen ou grave; UN تقاعد المرأة المكلفة برعاية معاق متوسط الإعاقة وشديد الإعاقة إذا تجاوز خدمتها في العمل 15 سنة.
    J'adresse également mes chaleureuses félicitations à tous ceux qui continuent de la servir avec courage et dévouement, dont au premier chef son Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN كما أتقدم بتهانئي القلبية للذين يواصلون خدمتها بشجاعة وتفان، وعلى رأسهم السيد بطرس بطرس غالى اﻷمين العام.
    De ce point de vue, le Comité consultatif estime donc judicieux de rappeler les objectifs que le système de présentation des rapports vise à servir. UN ولهذا، تشعر اللجنة الاستشارية في هذا الضوء أنه تجدر اﻹشارة إلى اﻷهداف التي أنيطت خدمتها بنظام تقديم التقارير.
    Enfin, j'aimerais rappeler que nous représentons tous nos pays respectifs et que ce sont eux que nous devons servir et protéger des dangers qui nous menacent. UN في الختام، أود أن أذكّر بأننا جميعا ممثلون لبلداننا وهي التي يجب علينا خدمتها وحمايتها من الأخطار التي تواجهنا.
    Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    son service d’information facilitait la mise en commun des renseignements concernant l’expérience acquise et les meilleures pratiques. UN كما أن خدمتها المعلوماتية تيسر تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    J'avais, avant que tu me piques son service. Open Subtitles نعم , كنتُ كذلك , حتى أخذتِ أنتِ مكاني في خدمتها
    En outre, dans les années 70 et 80, le Gouvernement a fait face au problème de la baisse du cours du cuivre en empruntant largement, ce qui s'est traduit par à une lourde charge d'endettement et un service de la dette considérable. UN كما أن حكومة زامبيا قد ردت على مشكلة أسعار النحاس باﻹفراط في الاقتراض، مما أدى إلى فداحة سداد عبء الديون ورسوم خدمتها.
    Ils ont souligné que le fardeau de la dette était insoutenable à terme et que le service de la dette entravait les efforts de développement. UN وشدد الأعضاء على أن عبء هذه الديون لا يطاق، وأن خدمتها تشكل قيدا على جهود التنمية.
    Ainsi, il convient d'affecter des ressources suffisantes à l'entretien du rail et de la route afin d'exploiter pleinement leur durée de vie utile. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي تخصيص موارد كافية لصيانة السكك الحديدية والطرق من أجل الاستفادة منها طيلة مدة خدمتها النافعة.
    Elles ont aussi pour fonction basique de me garder en vie. Open Subtitles قدراتكِ الخاصة وهي أيضاَ تقدم لي خدمتها الأساسية وهي الحفاظ على حياتي
    Aucun représentant de la Division de la promotion de la femme n'a assisté à ces réunions ni participé à leur service. UN ولا يحضر موظفو شعبة النهوض بالمرأة تلك الاجتماعات، ولا يشاركون في خدمتها.
    Ce mécanisme n'aurait pas nécessairement autorité pour prendre des décisions et son fonctionnement pourrait être assuré par une équipe spéciale composée de représentants d'organisations internationales. UN وسوف تتطلب هذه الآلية بالضرورة أن تكون لها سلطة اتخاذ القرارات ويمكن خدمتها من خلال قوة عمل مخصصة من الموظفين التابعين للمنظمات الدولية.
    Plus rares encore sont les systèmes qui ont pris conscience du rôle éducatif qu'ils doivent jouer dans la création des marchés qu'ils entendent desservir. UN بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها.
    Droit des femmes qui travaillent dans des entreprises privées employant au moins 50 personnes à un congé sans solde d'une durée pouvant aller jusqu'à deux ans pour élever leur enfant; une femme peut bénéficier de ce congé trois fois pendant sa vie professionnelle; UN وفي القطاع الخاص يكون للعاملة في المنشأة التي تستخدم خمسين عاملاً فأكثر الحق في الحصول على إجازة بدون أجر لمدة لا تتجاوز سنتين، وذلك لرعاية طفلها، ولا تستحق هذه الإجازة لأكثر من ثلاث مرات طوال مدة خدمتها
    L'Assemblée nationale a toutefois continué d'exercer ses fonctions de contrôle. UN ومع ذلك واصلت الجمعية الوطنية ممارسة خدمتها الرقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus