"خدمتهم العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • leur service militaire
        
    • le service militaire
        
    • au service militaire
        
    • service militaire est
        
    A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. UN وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه.
    Ils ont même été étendus aux recrues effectuant leur service militaire. UN وقد تم توسيع نطاق برامج التدريب هذه كي تشمل حتى المجندين الذين يؤدون واجب خدمتهم العسكرية.
    Il est également offert des programmes d'études aux jeunes qui font leur service militaire obligatoire. UN وتتاح للشباب فرص للدراسة خلال خدمتهم العسكرية الإلزامية.
    Les colons en âge de faire leur service militaire peuvent bénéficier d'un report de deux ans. UN ويمكن للمستوطنين الجدد الذين هم في سن التجنيد في الجيش تأخير خدمتهم العسكرية لمدة سنتين.
    le service militaire est rémunéré. UN ويتقاضى جميع الجنود مقابلا عن أداء خدمتهم العسكرية.
    Ainsi, le montant du dessous de table est censément plus faible pour les retraités et pour ceux qui ont déjà accompli leur service militaire. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن الرشوة تكون أقل بالنسبة لﻷشخاص المتقاعدين أو الذين استكملوا خدمتهم العسكرية.
    Ces trois citoyens boliviens sont des appelés qui, s'acquittant d'un devoir constitutionnel, effectuent leur service militaire obligatoire, d'une durée d'un an. UN والمواطنون البوليفيون الثلاثة مجندون يؤدون خدمتهم العسكرية الإلزامية، ومدتها سنة واحدة، امتثالا لواجبهم الدستوري.
    Conformément à la Constitution, les objecteurs de conscience pouvaient faire leur service militaire sans être obligés de porter des armes. UN ويجيز الدستـور للمستنكفين ضميرياً أداء خدمتهم العسكرية دون حمل السلاح.
    Le Comité fait observer que les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes qui n'ont pas encore accompli leur service militaire doivent par principe être considérées comme nécessaires à la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام.
    Il existe des risques réels pour que les soldats d'origine kurde qui doivent faire leur service militaire dans ces régions soient soumis à des mauvais traitements, surtout si euxmêmes, ou un membre de leur famille, ont eu des activités politiques. UN فهناك مخاطر حقيقية بأن تساء معاملة الجنود ذوي الأصل الكردي، الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في تلك المناطق، لا سيما إذا ما شاركوا هم أنفسهم، أو أحد أعضاء أسرهم، في أنشطة سياسية.
    Chaque année, 12 000 adolescents, principalement des zones rurales, accomplissent leur service militaire obligatoire et les questions de sexualité et de reproduction font partie de leur formation. UN وفي كل سنة، يجري تجنيد ٠٠٠ ١٢ شاب، من المراهقين خاصة من المناطق الريفية، لتأدية خدمتهم العسكرية اﻹلزامية. وقد أدمج في تدريبهم التثقيف حول مسائل الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Il existe en effet un projet de créer un service national obligatoire et universel qui donnerait aux personnes accomplissant leur service militaire les mêmes droits qu'aux membres de l'armée. UN وأشار إلى أن هناك بالفعل مشروعاً ﻹنشاء خدمة وطنية الزامية وعامة تعطي لمن أتموا خدمتهم العسكرية نفس الحقوق التي يتمتع بها أفراد الجيش.
    Selon l'article 52 de la loi sur la défense, les militaires peuvent engager une procédure auprès du Médiateur des droits de l'homme s'ils estiment que leurs droits ou libertés fondamentales ont été restreints ou violés pendant leur service militaire. UN ويمكن للعسكريين تقديم اقتراحات لرفع الدعوى أمام أمين مظالم حقوق الإنسان ، وفقاً للمادة 52 من قانون الدفاع، إذا ما اعتقدوا أن حقوقهم أو حرياتهم الأساسية قد قُيدت أو انتُهكت أثناء خدمتهم العسكرية.
    Aux termes de ce texte, les étudiants de l'enseignement supérieur, les hommes dont les épouses étudient à l'étranger, et ceux qui ont de petites entreprises en activité depuis moins de cinq ans peuvent différer l'accomplissement de leur service militaire. UN ويمكن للذكور الذين يديرون مشاريع تجارية صغيرة استهّلوها منذ أقل من خمس سنوات، أن يؤخروا خدمتهم العسكرية بموجب مشروع القانون هذا.
    Les Mexicains désignés par tirage au sort pour accomplir leur service militaire selon cette modalité s'acquittent de leur obligation d'avril à septembre dans des centres de formation et sont enrôlés dans des unités de l'armée, des fusiliers marins ou de la marine; ils reçoivent au total 136 heures d'instruction les samedis. UN يقوم اﻷشخاص الذين يكلفون، على أساس القرعة، بتأدية خدمتهم العسكرية على هذا اﻷساس، بتأدية تلك الخدمة اعتباراً من شهر نيسان/أبريل وحتى شهر أيلول/سبتمبر في مراكز التدريب، وهم يجندون في وحدات الجيش أو القوات الحربية البحرية أو اﻷسطول البحري؛ ويحضرون ما مجموعه ٦٣١ ساعة من الدورات أيام السبت.
    4. Les Forces de défense israéliennes offrent différents programmes à long terme dans le cadre desquels les participants peuvent suivre des études universitaires ou rabbiniques ou entreprendre des activités bénévoles avant d'entamer leur service militaire effectif. UN 4- توفر قوات الدفاع الإسرائيلية عدة برامج طويلة الأجل يستطيع المشاركون فيها إما الانخراط في دراسات أكاديمية أو حاخامية أو تأدية عمل تطوعي قبل بدء خدمتهم العسكرية الفعلية.
    Par lettre, en date du 30 mai 2003, le Gouvernement arménien a répondu que, au cours de l'année 2002, 20 Témoins de Jéhovah avaient été condamnés par les cours et tribunaux pour refus d'effectuer leur service militaire. UN 12 - وردَّت الحكومة الأرمنيـة، في رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2003، بأنه خلال عام 2002، أدانت محاكم مختلفة 20 من شهود يهوه لرفضهم أداء خدمتهم العسكرية.
    Ils contenaient des massages sur la solarisation des familles, l'égalité entre les hommes et les femmes, les droits humains des femmes, la violence contre les femmes, la prévention des crimes coutumiers et des crimes d'honneur pour être utilisés comme programmes de formation régulière à l'intention des recrues lors de leur service militaire pour les sensibiliser au problème de la violence à l'encontre des femmes. UN وهذه الوسائل تضمَّنت رسائل بشأن مسائل تتعلق بإلحاق البنات بالمدارس، وتحقيق المساواة بين النساء والرجال، وحقوق الإنسان للنساء، والعنف الموجَّه ضد المرأة، ومنع القتل القائم على أساس التقاليد والشرف، كي تُستخدم كجزء من برامج التدريب الروتينية التي تقدَّم إلى المجنَّدين خلال فترة خدمتهم العسكرية بهدف إثارة إحساسهم بأن الرجال يشكلون عنصراً هاماً لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    5.4 L'auteur rappelle qu'outre la peine de deux à trois ans d'emprisonnement qui est infligée aux réfractaires, ces derniers ne sont pas libérés de leur service militaire à l'issue de la peine; c'est précisément cette injustice que l'auteur dénonce. UN 5-4 ويذكّر مقدم البلاغ بأنه علاوة على فرض عقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات على الفارين من الخدمة العسكرية، فإن هؤلاء لا يعفون من خدمتهم العسكرية بعد تنفيذهم للعقوبة؛ ويستنكر مقدم البلاع هذا الظلم على وجه التحديد.
    le service militaire est rémunéré. VIII. Relations avec les organisations et les partenaires internationaux UN ويتقاضى جميع الجنود مقابلا عن أداء خدمتهم العسكرية.
    Un sursis annuel au service militaire est accordé, sur demande, aux Juifs orthodoxes qui s'engagent à étudier dans un établissement religieux et à ne pas travailler pendant la durée de leurs études. UN كما أن الرجال من اليهود الأرثوذكس الذي ينقطعون للدراسة في مؤسسة دينية دون عمل طوال هذه المدة تؤجل خدمتهم العسكرية بناء على طلبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus