Le pays est en ruines, déchiré par des guerres de tribus. | Open Subtitles | تُركت الأرض فى خراب تام مُقسّمة بين القبائل المتعادية |
Aujourd'hui, le pays que nous appelons Afghanistan est en ruines. | UN | ونجد في الوقت الحاضر أن البلد الذي نسميه أفغانستان في خراب. |
La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. | UN | وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب. |
La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. | UN | وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب. |
Aucun pays n'est totalement à l'abri des ravages des pratiques de corruption. | UN | ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة. |
Vous avez bousillé votre ferme qui est pratiquement ruinée, gaspillant votre argent en boisson et paris. | Open Subtitles | أتلفت مزرعتك حتى قرب أن تصبح في خراب تهدر مالك على الشراب والقمار |
Ce rapport note que même si les dégâts étaient généralement mineurs au niveau des structures, il n'en allait pas de même pour les murs et les installations et que l'équipement et le mobilier avaient été par ailleurs largement saccagés et pillés. | UN | ولوحظ في التقرير أن الضرر إن كان طفيفاً بصورة عامة من وجهة نظر هيكلية فقد كان كبيراً من حيث ما ألحقه من خراب بالجدران والتجهيزات. وأحاط التقرير علماً أيضاً بتخريب ونهب المعدات والأثاث على نطاق واسع. |
Le pays traverse une période de transition complexe et difficile et, dans l'État d'Arakan, le Gouvernement a dû gérer de nombreuses victimes et la dévastation consécutive au conflit. | UN | وأضاف أن البلد يجتاز فترة انتقالية معقدة وصعبة وأنه يتعين على الحكومة أن تتعامل في ولاية راخين مع وقوع ضحايا ومع خراب ما بعد النزاع. |
Ces soi-disant héros doivent être tenus pour responsable de la destruction de la ville. | Open Subtitles | هؤلاء الأبطال المُدّعين عليهم تحمّل ما حدث من خراب لهذه المدينة. |
L'Afghanistan est bien engagé pour se relever de ses ruines, après plus de 20 ans de guerre. | UN | وتسير أفغانستان على طريق الانتعاش من خراب حرب دامت أكثر من عقدين. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée sur les ruines de la Seconde Guerre mondiale afin de construire un monde d'unité et de paix. | UN | أنشئت الأمم المتحدة بسبب ما أحدثته الحرب العالمية الثانية من خراب لأجل بناء عالم متـَّـحد يسوده السلام. |
Les siècles passeront mais des ruines de nos villes et de nos monuments la haine renaîtra toujours à l'encontre du peuple à qui nous devons ceci. | Open Subtitles | ستمرّ القرون لكن من خلال خراب مدننا وأنصابنا التذكارية فان كراهية الشعوب |
Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, tombent maintenant en ruines, à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant. | Open Subtitles | حالما المفاوضات الواعدة بين الجمهورية و الانفصاليين الان فى خراب تتبع بهجوم انتحاري الى على عاصمة مدينة الكوكب كوراسونت |
La hâte à enrichir et aider les agriculteurs nationaux a provoqué la ruine de ceux d'autres pays. | UN | إن الاندفاع نحو إغناء ودعم الزُّراع المحليين يترتب عليه خراب الآخرين. |
Il avait perdu sa famille, son royaume était en ruine, et le terrible roi Lune avait terrassé son armée. | Open Subtitles | سُلبت منه عائلته، مملكته في حالة خراب جيشه دُمّر من قبل ملك القمر الرّهيب |
Il est perdu dans sa propre ruine, et nous devons le ramener. | Open Subtitles | إنه ضائع في خراب نفسه، وعلينااعادتهالىالوطن. |
Cet ordre du jour est extrêmement vaste mais si la communauté internationale ne s'en saisit pas, nous continuerons de subir les ravages de la guerre. | UN | هذه الخطة كبيرة جدا حقا، لكن إذا لم يتقبلها المجتمع العالمي، فسنظل نعاني من خراب الحرب. |
Et la vie du gamin qui va être ruinée ? | Open Subtitles | إلهي , ماذا عن الطفل الذي حياته ستصبح خراب ؟ |
Les Bahamas et Cuba ont été frappées par plus d'un cyclone, tandis que la Jamaïque a subi d'importants dégâts matériels et des pertes économiques considérables. | UN | وأصيبت كل من جزر البهاما وكوبا بأكثر من إعصار، بينما تعرضت جامايكا إلى خراب كبير في الممتلكات وإلى خسائر اقتصادية. |
la dévastation et les pertes énormes infligées à cette famille par la puissance occupante ne sont qu'un exemple des innombrables tragédies et des sanctions collectives inhumaines qu'endure tous les jours le peuple palestinien, soumis depuis 37 ans au joug cruel de l'occupation militaire israélienne. | UN | علما بأن ما أوقعته السلطة القائمة بالاحتلال من خراب واسع النطاق وخسائر جسيمة بهذه العائلة لا يعدو كونه مأساة واحدة من مآسي لا حصر لها وعقوبات جماعية وحشية تنزلها يوميا بالشعب الفلسطيني الخاضع منذ 37 سنة للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي. |
Notre peuple ne connaît que trop bien la destruction que quelques-uns, aveuglés par une idéologie de l'extrémisme et la terreur, peuvent causer à un pays. | UN | يعرف شعبنا جيدا ما يمكن لقلة أعمتها إيديولوجيا التطرف والإرهاب أن تجره من خراب على بلد من البلدان. |
Tu cocottes. | Open Subtitles | إنّك بحالة خراب حقاً |
Difficile de croire que la moitié de San Francisco est maintenant en ruine après le plus dévastateur événement de toute notre histoire. | Open Subtitles | نعم كلايري .. من الصعب ان تصدق ان نصف سان فرانسسكو خراب الان |
Jampa Tenzin (Kharab Gyatso), 21 ans, de Lhundup Dzong, moine au monastère de Gaden; condamné à 2 ans de prison. | UN | جامبا تنزين )خراب غياتسو( عمره ١٢ سنة، من لوندوب دزونغ، راهب في دير غادين ؛ حكم عليه بسنتي حبس. |
Les effets en termes d'habitat dévasté, notamment par l'emploi généralisé des mines, concerneront de nombreuses générations à venir. | UN | فإن اﻵثار من حيث خراب الموئل، ضمن جملة أمور أخرى، من خلال استعمال اﻷلغام على نطاق واسع. سيؤثر على أجيال كثيرة قادمة. |
Les destructions et dévastations ne répondaient pas à des impératifs militaires. | UN | ولم تكن هناك ضرورة عسكرية للتدمير وما أحدثه من خراب. |
Certains de ces problèmes sont le fruit d'événements ou de processus mondiaux, mais souvent l'insuffisance des capacités nationales contribue à la gravité des effets dévastateurs qu'ils ont sur la vie des gens. | UN | وبينما تعود جذور بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، فإن ضعف القدرات الوطنية يسهم في كثير من الأحيان في تحديد مقدار ما يلحق بحياة الناس من خراب. |