Elle est sortie de ce bureau... espérant que vous la rattraperiez. | Open Subtitles | خرجت من هذا المكتب وكانت تتمنى لو خرجت خلفها |
Quand je suis sortie de l'eau, mon corps était tout neuf. | Open Subtitles | عنما خرجت من الماء .. جسدي أصبح شيئاً أخر |
Le capitaine qui parle, je suis sorti de son corps. | Open Subtitles | هذا الكابتن الذي يتحدث الان,لقد خرجت من جسمه |
Tu sors de là, je casserais chaque vinyle que tu possède? | Open Subtitles | إن خرجت من هنا سأحطم كل أسطوانة فينيل لديك |
Elle est montée en voiture, hier, à San Diego, elle a tourné à gauche en sortant d'un parking, en sens inverse. | Open Subtitles | صعدت الى سيارتها البارحة هذا كان في سان دييقو هي خرجت من موقف السيارات بإتجاة طريق القادمين |
Oui, je suis sorti du travail un peu plus tard que prévu, mais je devrais bientôt être là. | Open Subtitles | اجل , خرجت من العمل متاخرا قليلا عما كنت اتوقع ولكن ساصل قريبا |
Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Tu lui a dit que je venais de sortir de la piscine, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد أخبرتيها بأنني كنتُ قد خرجت من البركة , صحيح .. ؟ |
Je lui ai construit une cabane dans les arbres en sortant de Pen State. | Open Subtitles | أنتى تعرفين, لقد بنيت له بيت شجره عندما خرجت من السجن |
Je sors d'une relation qui a duré 2 ans et c'était un peu... destructif. | Open Subtitles | لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة |
On se disputait, et quand elle est sortie de la cuisine, j'ai fait ça. | Open Subtitles | لقد كنا نتشاجر ، خرجت من المطبخ وانا قمت بعمل هذا |
Pour ce que ça vaut, je suis sortie de mon trou il y a longtemps. | Open Subtitles | و ما الفارق ، فقد خرجت من مخبأى قبل ذلك بفترة طويلة |
Le contact a été perdu à 10 kilomètres au sud de Posusje, à la sortie de la zone d'exclusion aérienne. | UN | وانقطع الاتصال بها على بعد ١٠ كيلومترات جنوب بوسوسيي عندما خرجت من منطقــة حظر الطيران. |
Et alors, d'une poussée, tu es sorti de la douce obscurité, et soudain, tu pouvais entendre. | Open Subtitles | وبعد ذلك مع الدفع خرجت من الظلام الهادئ حيث فجأة بإمكانك ان تسمع |
Tu dois te demander comment je suis sorti de prison. | Open Subtitles | من المحتمل أنك تتسألين كيف خرجت من السجن |
53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. | UN | 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية. |
Je ne suis pas aussi en manque. Je sors de prison. | Open Subtitles | نعم، انا لستُ مثار جنسياً لتوّي خرجت من السجن. |
Environ 40 % des pays sortant d'une guerre civile retombent dans le conflit avant cinq ans. | UN | وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات. |
Je suis sorti du crime, c'est pour ça que j'ai pas parlé à ma soeur depuis un an. | Open Subtitles | أنظر ، حقيقة أننى قد خرجت من حياة الجريمة هو السبب فى أننى لم أتصل بأختى لمدة تقارب العام |
Le décret approuvant la coopération avec la Chine pour la protection et la récupération des biens culturels frauduleusement sortis de leur pays d'origine. | UN | بالموافقة على التعاون مع الصين في حماية واسترداد الممتلكات الثقافية التي خرجت من دولتها الأصلية بطريقة غير مشروعة. |
Je viens juste de sortir de taule. Vous pouvez pas me foutre la paix ? | Open Subtitles | تبا، لقد خرجت من السجن لتوي لِمَ تحاول مضايقتي، أنا أعرف حقوقي |
En fait, tu viens de dire que tu me tuerais en sortant de là. | Open Subtitles | فى الحقيقه لقد أخبرتى للتور أنك ستقتلنى اذا خرجت من هنا |
Mais si tu sors d'ici, et pas moi, sache que je peux t'atteindre dehors autant qu'ici. | Open Subtitles | لكن إن خرجت من هنا ولم أخرج ينبغي أن تعرف أنني أستطيع النيل منك بسهولة هناك كهنا تماماً |
"Je suis sortie du lit et suis venue ici pour l'aventure" | Open Subtitles | ♪ خرجت من السرير وجئت إلى هنا للمغامرة ♪ |
Là-bas, elle sera comme un poisson hors de l'eau. Je sais. | Open Subtitles | في الولايات المتحدة ستصبح كسمكة خرجت من المياه اعرف |
Si tu passes cette porte, tu ne dormiras pas ici ce soir. | Open Subtitles | إذ خرجت من ذلك الباب فلن تنام هنا الليلة |
Elle est sortie par la porte en uniforme, comme tu l'as fait une fois. | Open Subtitles | لقد خرجت من الباب مرتدية زي الشرطة، كما فعلت أنت تماماً |
g) Aider les pays les moins avancés, et ceux qui passent à la catégorie supérieure, à renforcer leur capacité de surmonter les difficultés structurelles auxquelles ils se heurtent en matière de développement et à recenser leurs besoins et les possibilités qui s'offrent à eux s'agissant de mettre la coopération économique internationale au service de leur stratégie de reclassement. | UN | (ز) مساعدة أقل البلدان نموا، والبلدان التي خرجت من تلك الفئة على تحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها للخروج من تلك الفئة. الإدارة العامة وإدارة التنمية |
En Afrique, et dans les pays qui sortent d'un conflit violent, la situation est encore plus | UN | بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة. |