En outre, ce manquement constituerait une violation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا الاهمال يشكل خرقاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La question pertinente qui se pose est de savoir si le fait de la renvoyer en Chine alors qu'elle a construit sa vie aux Pays-Bas constitue une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | فالسؤال المهم هو ما إذا كان إرسالها إلى الصين بعد أن بنت حياتها في هولندا يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد. |
L'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Le renvoi de la requérante au Bélarus constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Le renvoi de la requérante au Bélarus constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Iran constituait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, il a conclu que le renvoi de la requérante dans son pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer les requérants en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, il conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن إبعادهم لن يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il conclut en outre que les faits soumis à son attention constituent une violation de l'article 15 de la Convention. | UN | وتستنتج أيضاً أن الوقائع المعروضة عليها تشكل خرقاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
Le Comité a donc conclu dans chacun des cas que l'expulsion des auteurs vers leur pays d'origine ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم فقد استخلصت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي البلاغات إلى هذه البلدان لا يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il a donc conclu, dans chaque cas, que le renvoi des requérants dans leur pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Suite à cela, l'auteur de la présente communication a été condamné à mort, ce qui constitue, selon nous, une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وترتب على ذلك أن حُكم على صاحب هذا البلاغ بالإعدام. وهو ما يشكل، في نظرنا، خرقاً للمادة 6 من العهد. |
Il a ajouté que l'article 227 du Code pénal constituait en soi une violation de l'article 11 du Pacte. | UN | كما ادّعى أن المادة 227 من القانون الجنائي الإسباني تمثل بحد ذاتها خرقاً للمادة 11 من العهد. |
Le Comité a conclu que cette différence constituait une violation de l'article 26. | UN | ورأت اللجنة أن هذا يعتبر خرقاً للمادة 26. |
La question pertinente qui se pose est de savoir si le fait de la renvoyer en Chine alors qu'elle a construit sa vie aux Pays-Bas constitue une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | فالسؤال المهم هو ما إذا كان إرسالها إلى الصين بعد أن بنت حياتها في هولندا يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد. |
Dans ces circonstances, la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | لذلك، اعتبرت اللجنة أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il conclut par conséquent que leur expulsion vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il en conclut que son renvoi dans ce pays n'emporterait pas violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن إعادته إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Elle considérait également que la situation de M. Damjanovic, qui vivait depuis quatre ans dans la crainte d'être exécuté, pouvait constituer un traitement ou un châtiment inhumain et dégradant, en violation de l'article 3 de la Convention européenne. | UN | ورأت الغرفة أيضاً أن حالة السيد داميانوفيتش، الذي يعيش منذ أربعة أعوام في الخوف من تنفيذ حكم اﻹعدام فيه، يمكن أن تشكل معاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة، مما يشكل خرقاً للمادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية. |